Похищенный - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она легла, намереваясь почитать. В одиннадцатом часупозвонил Малкольм из Вашингтона. Он сказал, что очень удачно провел вечер.Поужинал с Харри Хопкинсом, который, по некоторым конфиденциальным данным, вближайшие два месяца будет исполнять обязанности Даниэля Роупера в министерстветорговли. На ужине присутствовал Луис Хоу, правая рука Рузвельта. Они подробно обсудилипозицию администрации Рузвельта в свете ситуации в Европе. Малкольм чувствовал,что война вероятна, но продолжал надеяться, что ее удастся избежать, еслиприложить к этому все усилия.
Немецкий посол рассказал Малкольму о ситуации в Берлине. Неоставалось сомнений, что Германия наращивает военную мощь, новысокопоставленный дипломат поручился, что капиталовложения Малкольмапо-прежнему в безопасности. На прямой вопрос Малкольма посол признал, что«хрустальная ночь» — дело действительно небезупречное с моральной точки зрения,но, с другой стороны, Гитлер делает великое дело для германской промышленности,и благодаря ему Германия сможет по-настоящему перевернуть мир. Малкольму оченьнравилось принимать участие в обсуждении столь важных вопросов. Он сказалМариэлле, что было очень интересно побеседовать с Хоу, Роупером и их ближайшимисотрудниками, тоже присутствовавшими на ужине. Малкольм высказал мнение, что уГермании и ее союзников большое будущее. Мариэлла была тронута, что онпозвонил, чтобы поделиться с ней своими соображениями.
Он сказал, что вскоре опять уедет в Германию, а она, каквсегда, хотела остаться с Тедди.
— Кстати, как вам «Белоснежка»? — спросилМалкольм. Он принимал дела Тедди близко к сердцу. После Германии сынинтересовал его больше всего на свете.
— Тедди очень понравилось.
— Я так и знал. Мне говорили, что фильм отличный.Может, мы потом еще раз вместе сходим.
Хотя Малкольм все чаще и чаще отсутствовал дома, онпо-прежнему любил всяческие совместные вылазки. А Мариэлла очень ласкова смальчиком, и, несмотря на всю ее излишнюю нервозность, она — прекрасная мать.Слышно было, что Малкольм зевнул, и Мариэлла невольно улыбнулась. Он с раннегоутра на ногах, и у него сегодня был трудный день, не то что у нее. Она-тотолько ходила на детский фильм, а потом купала ребенка.
Они уже все обсудили, когда из холла донеслись непонятныезвуки, как будто кто-то двигался там ощупью, натыкаясь на мебель. Потом этоткто-то вроде бы прошел вверх по лестнице. Мариэлла извинилась перед Малкольмоми прислушалась, но больше ничего не было слышно, и она решила, что ейпоказалось.
— Малкольм, ложись отдыхай, — сказалаМариэлла. — Завтра у тебя нелегкий день. Завтра к вечеру вернешься? —Она в разговоре забыла спросить его, когда он возвращается.
— Скорее всего, буду дома во вторник. Завтра вечером яприглашен на ужин к послу. Во второй половине дня мы с ним встречаемся, адальше будет видно. Но в любом случае мне имеет смысл приехать во вторник.Завтра вечером я тебе позвоню.
— Ладно, до завтра. Малкольм, успехов тебе вделах. — Внезапно на нее опять напал приступ признательности к нему. Онтак много ей дал и так мало требовал…
— Береги себя, Мариэлла. Когда приеду, мы с тобойпозволим себе провести вечер так, как ты захочешь.
А скоро уже Рождество. Наступает волшебное время, волшебноепотому, что с ней Тедди. У Малкольма раньше никогда не было детей, поэтому срождением Тедди для него пошла совершенно новая жизнь, ему не терпелосьподарить мальчику игрушечный поезд и ввести его в комнату, специальноотведенную под железную дорогу.
Положив трубку, она погасила свет и долго лежала без сна,думая о Малкольме, о его бесчисленных достоинствах. Два часа спустя она все ещене спала, но думала уже про Чарльза, не могла не думать о том, что он говорилвчера у пруда. Она молила бога, чтобы от этих мыслей не разболелась голова. Двевстречи с Чарльзом усугубили ее тревоги и волнение, и бессонница теперьозначала, что завтра она наверняка проваляется целый день с головной болью.Мариэлла решила встать, босиком вышла на лестницу и начала подниматься натретий этаж. Ей хотелось еще раз поцеловать его, коснуться его волос, простоминуточку посмотреть на спящего и потом вернуться к себе. Она заметила, чтовозле лестницы почему-то валяется полотенце. Значит, одна из горничных допустиланебрежность, наткнулась на стиральную машину, зацепила полотенце; вот чтоозначал шум, который она слышала. Подняв полотенце, Мариэлла прошла покоридору, подошла к двери, ведущей в детские комнаты. Помимо комнаты для игр истоловой, на верхнем этаже имелись три спальни: одна для мисс Гриффин, однапустая, на случай, если появится второй ребенок, а в самой большой спал Тедди.Пробираясь на цыпочках через комнату для игр, Мариэлла услышала какой-то шорох.Наверное, Эдит что-то делает в спальне. Мариэлла знала, что в это время миссГриффин всегда уже дома, но официально считается, что в воскресенье онасвободна до полуночи, поэтому за ребенком должна присматривать Эдит. Мариэлласделала еще шаг к двери спальни Тедди, но натолкнулась в темноте на неожиданноепрепятствие и потеряла равновесие. У нее при этом хватило самообладания, чтобыне вскрикнуть и не разбудить Тедди. Упала она на что-то большое и мягкое, апотом что-то непонятное притронулось к ее ноге, и тогда она от ужаса испустилакрик и попыталась вскочить. Но в комнате было темно, хоть глаз выколи. Вдругсовсем рядом с ней взвыло какое-то животное. Мариэлла еще больше перепугалась.Встав на ноги, она сделала несколько шагов вдоль стены, подошла к столу. Теперьона могла определить свое местонахождение, а следовательно, найти выключатель.Прежде чем включить свет, она отогнала от себя мысль, что вот через долюсекунды она окажется лицом к лицу с неизвестным злоумышленником. Тем не менееона не могла убежать и оставить без защиты своего ребенка. Однако, включивсвет, она увидела вовсе не то, что ожидала увидеть. Она увидела Бетти, кухоннуюприслугу, с крепко связанными руками и ногами. Во рту у нее было полотенце,обвязанное для надежности веревкой. Лицо ее раскраснелось, по щекам теклислезы, но она не могла говорить, а только глухо выла.
— О боже! Что случилось? — Увидев связаннуюдевушку на полу, Мариэлла забыла, что надо говорить шепотом, так как нельзябудить малыша. Неужели ограбление? Следы борьбы! В дом проник взломщик! Чтопроизошло? И что эта девушка делала в детской? Она работает на кухне. Все этивопросы Мариэлла задавала несчастной девушке, вынимая кляп у нее изо рта ипытаясь хотя бы ослабить путы. Но веревка была крепкая, узлы завязаны прочно.Мариэлла решила, что придется резать веревки, но тут девушка истерическизавопила и освободилась сама.
— Что случилось? — повторила Мариэлла, тряся Беттиза плечи. — Где Эдит? Где мисс Гриффин?
Девушка не могла успокоиться, она только рыдала, заламываларуки и силилась что-то сказать, но не могла произнести ни одногочленораздельного звука. Тогда Мариэлла, затаив дыхание от страха, прошлавсе-таки к спальне Тедди и рывком распахнула дверь. Реальностью стал самыйстрашный из ее кошмаров. Сына не было. Кровать пуста. Нигде ни следа. Подушкана месте, а его нет. Мариэлла потрогала кровать. Все еще теплая. Осознав, чтопроизошло, она задрожала всем телом.