Неугомонная блондинка - Сандра Мэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так что, спорим?
– Думаешь, испугаюсь? Спорим!
– Леди Годива.
– Что-о?!
– Знаменитая леди Годива, которая купила свободу одного города ценой своей наготы. Злодей, осадивший город, обещал отпустить из плена мужа Годивы и не грабить город, если эта особа, известная своей добродетелью, проедется верхом на лошади через весь город, будучи совершенно голой…
– Я прекрасно помню эту историю, Моретти. Горожане очень любили и уважали свою леди. Она попросила их плотно закрыть ставни, распустила прекрасные волосы и, укрытая только ими, проскакала через весь город. Ее обманул только один гад, но небеса покарали его, ослепив молнией. Давай ты будешь играть гада?
– Я лучше выступлю в роли злодея. О нет! Я буду конем!
– Пошляк!
– Мы поспорили. Досье против недели безудержного секса на лоне природы.
Келли рассмеялась и потянула Рика за руку, прочь из сада, на улицы Луисвилля…
Первым делом Рик купил темные очки с дурацкими перьями на дужках. Маска не маска, но некоторый камуфляж не повредит. Если мифический злоумышленник следит за ними…
Он сам удивлялся собственному спокойствию, но ничего не мог с собой поделать. Ни малейшего намека на тревогу. Ничего…
Они с Келли брели по улице, взявшись за руки, и вокруг бурлила и звенела толпа праздных гуляк, таких же, как и они сами. Дети шныряли под ногами, торговцы сувенирами охрипли, умоляя купить именно их товар и не обращать внимания на остальных… На одном углу жарили каштаны, на другом продавали сахарную вату. Крошечные кафе уже зажгли гирлянды разноцветных огоньков, и музыка звучала буквально отовсюду, создавая диковатый звуковой и шумовой фон всеобщему веселью.
Они прошли Французский квартал, миновали набережную, поглазели на уличных фокусников и акробатов, прокатились в белоснежном фаэтоне, съели по две порции мороженого… Ноги у Келли гудели, а сердце переполняла беспричинная радость. Сейчас она была девчонкой, гуляющей по праздничному городу с самым красивым мальчиком класса… или даже школы – учитывая то, что Рик старше ее на пять лет.
Совершенно неожиданно они оказались перед громадным зданием, сверкающим и переливающимся разноцветными огнями. Келли вряд ли можно было назвать его завсегдатаем –
однако она сразу узнала крупнейший развлекательный центр «Юсофия». Здесь располагались бары, многочисленные казино, элитные ночные клубы и рестораны, о которых шла сомнительная слава… Впрочем, Келли не была уверена, что дело обстоит так уж плохо. Владельцами «Юсофии» числились самые респектабельные граждане Луисвилля, в том числе и ближайшие родственники Рика Моретти.
Рик шел уверенно, ведя слегка оробевшую девушку за собой. Судя по всему, здесь он был частым гостем: с ним то и дело вежливо здоровались крупье и официанты. Келли уцепилась за руку своего стремительного провожатого.
– У меня сейчас ноги отвалятся, Рик! Куда мы так бежим?
– Ловить за хвост удачу. Смотри по сторонам.
– Что мне искать?
– «Однорукого бандита», готового выплатить нам джекпот.
– Я хочу в туалет! И пить! И есть!
– Ох, женщина… Хорошо, тогда для начала пошли в бар, хотя это противоречит буквально всем правилам игрового фарта.
– А что такое игровой фарт?
– Удача. Везение. Пруха. Кураж. Джонс, я смотрю, ты в некоторых отношениях совершенно невинна… К счастью, не во всех.
– Сейчас как дам…
– Отвыкай от этого выражения. Я могу не сдержаться и согласиться. Придется дать.
– Солдатский юмор, Моретти. Ух, как красиво…
Бар действительно был красив. Он изображал подводную пещеру. Под стеклянным полом плавали живые рыбы, извивались водоросли… У Келли слегка закружилась голова, но Рик заботливо поддержал ее.
– Тебе туда, за занавесочку. Я пока закажу. Что едим, что пьем?
– Шампанское! И мясо.
– Господи, с кем я связался… Я ж тебя не прокормлю на озере-то.
– А мы на озеро и не попадем, ха-ха!
– Джонс, не набивай себе цену. Ты в жизни не осмелишься явиться на маскарад голяком.
– Вот завтра и проверим.
– И проверять нечего. Я закажу каре ягненка и такие маленькие картошечки, зажаренные в кипящем масле…
– Ой, сейчас умру! Шампанское не забудь.
Келли умчалась в дамскую комнату, а Рик, улыбаясь себе под нос, сделал заказ.
Потом они пили шампанское и смеялись, как психи, а еще потом Рик сидел и любовался тем, как золотоволосая фея с аппетитом трескает сочное мясо и истекающие маслом картофелины…
Наевшаяся Келли немедленно осоловела и стала клевать носом, но Рик был неумолим.
– Даже и не надейся, что мы пойдем в отель. Сперва игра.
– Я не… ик!.. умею. Я не играла никогда.
– Тем более. Новичкам везет.
– У меня денег с собой нет.
– Я тебе одолжу.
– Я верну в отеле, не думай. А как играют в автоматах?
– Дергают за ручечку и ждут, когда перед носом появятся три одинаковые картинки.
– Ох, как хорошо ты это все объяснил… а то был один умник! Он мне рассказывал про пропадающую возможность. Я ничего не поняла.
– Может, про исчезающе малую вероятность?
– Точно! Рик, какой ты умный! Ты и про это знаешь?
– Знаю. Я много чего знаю, но поверхностно. А ты специалист в своем деле.
– А некоторые считают, что я дурочка…
– Не верь им, Джонс. Для натуральной блондинки ты ума палата.
Келли насупилась:
– Неужели ты тоже веришь в эту ерунду про блондинок?
Рик подпер щеку рукой. Ему не хотелось никуда уходить, только сидеть и любоваться на Келли…
– Не верю. Это действительно полная ерунда. Ум от цвета волос не зависит. Просто блондинки выглядят трогательнее, чем, например, рыжие. Или брюнетки. Видела ты трогательную брюнетку?
– Нет.
– То-то же. И я нет.
– Ой, а что это за книжечка?
– Это, Келли, путеводитель по развлекательному центру «Юсофия».
– Ух ты! У них тут даже есть свадебные конторы, как в Вегасе… Интересно, а кто-нибудь тут женится?
– Не думаю. Если только приезжие. Луисвилль для этого слишком консервативен.
– Жаль, двадцать пять лет назад такого не было. Тогда дядя Роже наверняка женился бы на тете Эжени… Тебе, наверное, неприятно это слушать?
– Почему? Нормально. Я считаю, ему надо было разводиться и жениться на Эжени по-настоящему. Бабушка сама погубила свою жизнь. Хорошо, хоть дед на такую ерунду не заморачивался…