Одна ночь - Шелли Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я подумала обо всем, – сказала она, глядя в сторону.
Неожиданно резким движением она вырвала свою руку и зашагала прочь. Люсьен остался стоять на месте. Он не мог пошевелиться, глядя, как она заворачивает за угол. Лишь легкий аромат жасмина говорил о том, что эта встреча ему не привиделась.
– Дружище, что она тебе сказала? У нее был такой испуганный вид.
– Она сказала, что меня никто не просит жениться, – растерянно ответил Люсьен.
– Не нужно жениться? – удивленно переспросил Найлз.
– Вот именно. Поди и спроси лавочника, не знает ли он, кто эта женщина. Я иду за ней.
Спустя пару минут Генри с удивлением узнал, что эта дама никогда не делала покупок у Ранделла и Бриджа, а Люсьен обежал все близлежащие улицы, но не нашел и следа незнакомки.
Дрожащими руками Серина натянула на голову капюшон своего плаща, надеясь, что эта небольшая маскировка поможет ей незаметно ускользнуть от Люсьена. Кэффи шла за ней следом, не спуская с хозяйки глаз.
– Красив как черт, не правда ли, миледи?
Точнее и не скажешь. Эти зеленые глаза сверкали ярче летнего дня. И в их взгляде было столько страсти, что Серина почувствовала, как знакомый жар возбуждения начинает жечь ее изнутри. Она изо всех сил старалась забыть это красивое лицо, этот возбуждающий мужской запах, эти широкие плечи, но его поцелуи все еще горели на ее теле.
– Я не намерена его обсуждать, – сказала она, стараясь, чтобы голос звучал твердо.
– Моя мама говорила, что если хранить секреты внутри, то они становятся все больше и больше, пока не съедят тебя без остатка.
Именно это и происходило с ней в последние дни, подумала Серина. Она несколько раз пыталась заговорить с Сайресом, моля Бога о том, чтобы тот дал ей сил во всем признаться. Но забота и любовь в глазах мужа не давали ей заговорить. Она уходила, так и не раскрыв ему своей тайны. И эта тайна съедала ее заживо.
– Миледи, а что он хотел?
– Чего-то совершенно невозможного.
* * *
Затуманенный виски взгляд Алистера Бойса лениво следил за вращением колеса рулетки. На самом деле он видел сразу три колеса, но это не имело значения, потому что все они остановились на десятке, черное, вместо того чтобы остановиться на двадцати одном, красное.
Ему не везло. Не везло давно и по-крупному. Алистер уже проиграл деньги, вырученные от продажи драгоценностей «тетушки» Серины, которые он снял с нее в Воксхолле. Он бы с удовольствием отнял у нее и жизнь, если бы ему не помешал тот чертов незнакомец.
– Будете ставить еще? – спросил его крупье.
– Нет. Приведи мне женщину.
Крупье сделал знак миловидной блондинке, лениво расхаживавшей вдоль стены.
– Тебе что-то нужно, красавчик?
Она была чертовски похожа на эту праведницу, жену его дядюшки Сайреса. Серина, красивая сучка. Но голос этой шлюхи казался таким равнодушным… Он хотел, чтобы она кричала, как Серина, тогда, в парке. Он хотел снова увидеть ужас в ее глазах. Алистер схватил девушку за руку и начал сжимать ее до тех пор, пока лицо ее не исказилось от боли.
Она попыталась вырваться, но Алистер рассмеялся и еще сильнее сжал ее руку.
– Да, мне что-то нужно. Мне нужно, чтобы твоя юбка оказалась выше твоей головы, – сказал он, таща девушку вверх по лестнице.
– Милорд? – услышал он голос сзади. Алистер медленно повернулся, стараясь не потерять равновесия, и увидел управляющего игорным домом. – Милорд, сегодня вы много проиграли.
– Неужели? Ах да, действительно, – пробормотал Алистер.
– И вы задолжали нам за предыдущие дни. Пора рассчитаться.
– Я этим не занимаюсь. Обратитесь к моему секретарю. Его зовут Милтон.
– Когда вы проигрываете, то рассчитываетесь сами. Вы должны нам три тысячи фунтов, которые обязаны выплатить до следующей пятницы.
– Вшивый ублюдок! Я все заплачу. А теперь убирайся с дороги! Ты мешаешь мне получать удовольствие!
Алистеру хватило терпения подняться лишь до половины лестницы. Он толкнул шлюху на ступеньки и начал торопливо задирать ей юбку. В тот момент, когда он вошел в нее, в Серину, как ему представлялось, его кулак с силой опустился на ее лицо. Громкий крик ужаса дополнил его фантазии. Тело Алистера содрогалось от наслаждения.
Он пытался разглядеть лицо женщины, но это получалось у него с большим трудом. Нет, она совсем не похожа на Серину. Если бы ему удалось задрать юбку на этой святоше, жене Сайреса, она бы кричала и извивалась, как тогда, когда он прижал нож к ее горлу. Он снова взглянул на шлюху. Ее волосы не были золотистыми, а кожа выдавала возраст. Кроме того, она была слишком пассивна. Это не Серина, подумал Алистер и оттолкнул шлюху в сторону.
Ему не хватило сил подняться и застегнуть штаны. Он лежал на лестнице и думал. Три тысячи фунтов. Где он их возьмет? У него не осталось никакой собственности, а долги так велики, что никто не даст ему еще. Теперь, когда дядюшка Сайрес женился на этой молодой суке, вообще никто не считал его кредитоспособным. А сам дядюшка ясно дал понять, что он, Алистер, не получит ни пенни, пока смерть не приберет старика к рукам.
О, смерть… А что, это идея! Он станет наследником герцогства и получит все деньги, которые бесцельно лежат в банке, покрываясь пылью. Конечно, ему даром не нужно место дядюшки в палате лордов и все его деловые связи. Только деньги.
А жене дядюшки Сайреса понадобится его ласка, и она с радостью примет ее, раскинув ноги.
Люсьен пробирался через толпу гостей, приглашенных на раут к Эддингтонам, но нигде не видел своей таинственной незнакомки.
Тяжело вздыхая, за ним следовал Найлз.
– Я думаю, ее здесь нет.
Люсьен еще раз осмотрел зал.
– Я тоже. Но продолжай искать. Она должна когда-нибудь посетить хоть один прием.
– Может быть, – уныло сказал Найлз.
Эта женщина, вернее, его женщина, как втайне считал Люсьен, не выходила у него из головы. Все ли у нее в порядке? Думает ли она о нем?
– Добрый вечер, лорд Дейнридж. Брат притащил вас сюда, чтобы не слишком скучать на моем приеме?
Клейборн обернулся и с улыбкой посмотрел на сестру своего друга.
– О нет! Мне нравятся ваши приемы, леди Эддингтон, и я считаю, что быть приглашенным на них – большая честь.
– Несносный болтун! Это Генри научил вас так выражаться?
– Что ты, дорогая! – запротестовал Найлз. – Ты же знаешь, я – просто ходячий учебник по этикету.
– О да. Я все про тебя знаю, – рассмеялась леди Эддингтон и перешла к другим гостям.