Смерть и золото - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– К счастью, тогда шла эта война… – А в полку герцога Корнуэльского, в который поступил на службу Гарет, не особенно интересовались наличием свободных средств у новых младших офицеров. Итон был достаточно убедительной рекомендацией, а потом при помощи германских пулеметов Гарет быстро получил повышение. Однако после перемирия все вернулось к прежнему состоянию, а это требовало трех тысяч фунтов на расходы в год, чтобы офицер мог достойно содержать себя и поддерживать стиль жизни, достойный своего полка. Гарет ушел со службы и двинулся дальше.
Вики Камберуэлл слушала, увлеченная его рассказом, несмотря ни на что. Она прекрасно понимала, что эта история – танец кобры перед загипнотизированным в испуге цыпленком; она достаточно хорошо знала себя, чтобы сознавать, что вся привлекательность майора заключалась в самом этом человеке, в его дьявольской сущности пройдохи, которую она так легко в нем распознала.
Она встречала много подобных людей. По долгу профессии она бывала в разных точках мира, где случались беды и несчастья, а людей такой породы всегда влечет в подобные места. У таких людей жизнь всегда насыщена возбуждающими приключениями и леденящими кровь ужасами, опасностями и удовольствиями, но в конечном итоге это неизбежно заканчивалось одинаково – душевными ранами и болью.
Она старалась никак ему не отвечать, желая, чтобы эта поездка наконец закончилась, но остроумные высказывания Гарета были бесподобны, и когда рикша подкатил ко входу в отель «Ройял», она уже не могла сопротивляться почти удушающим приступам хохота. Она откидывала назад голову, встряхивая своими блестящими светлыми волосами, распустив их по ветру, хохотала во все горло.
Гарет уже давно научился использовать громкость женского смеха в качестве измерительной шкалы. Вики смеялась с нескрываемым удовольствием и веселостью, поэтому он хозяйским жестом взял ее за руку и помог выбраться из тележки рикши.
Потом с видом полновластного хозяина провел ее в королевский люкс.
– Это единственный такой номер во всем отеле. Балкон выходит в сад, а вечером сюда дует морской бриз. – И плюс к этому: – Здесь единственный во всем здании личный туалет, имеется даже такое французское устройство, чтобы подмываться, понимаете? – И еще одно: – Кровать здесь совершенно потрясающая, спишь как на облаке и все такое. В жизни такого прежде не встречал!
– И здесь я буду жить? – спросила Вики с невинным выражением лица, как у маленькой девочки.
– Ну, я полагал, что мы как-то все это утрясем, старушка. – И у нее не осталось уже никаких сомнений в том, каким именно образом Гарет намерен все это «утрясать».
– Очень любезно с вашей стороны, майор, – пробормотала она и прошла через комнату к телефонному аппарату.
– Это мисс Камберуэлл. Майор Суэйлс освобождает для меня этот номер. Пожалуйста, пришлите горничную перенести его вещи в другой номер.
– Но… – выдохнул Гарет, а она прикрыла трубку ладонью и улыбнулась ему.
– Это так мило с вашей стороны, – произнесла она. Потом, выслушав ответ дежурного администратора, скорбно вздохнула: – Ох Боже мой! Хорошо, если это у вас единственный свободный номер, тогда придется с этим смириться. Уверена, что майору приходилось квартировать и в более неудобных помещениях.
Когда Гарет увидел номер, в который его теперь определили, то изо всех сил попытался вспомнить более убогие и менее комфортабельные квартиры. В китайской тюрьме в Мукдене было попрохладнее, и камера не размещалась прямо над баром, откуда слышался дикий ор, а фронтовой блиндаж зимой 1917 года в Аррасе был более просторный и лучше меблирован.
Следующие три дня Гарет Суэйлс провел в гавани, распивая чаи и виски в офисе капитана порта, выходя в море с каждым лоцманом для встречи любого нового судна, которое заходило на внутренний рейд, разъезжал на рикше по причалам, чтобы побеседовать с капитанами парусных доу и люггеров, старых ржавых пароходиков с еще угольными котлами и более аккуратных новых теплоходов, или ходил на взятой внаем гребной шлюпке по гавани, высматривая подходящий корабль из тех, что стояли на якоре на внешнем рейде.
Вечера он проводил, обхаживая Викторию Камберуэлл, потчуя ее собственным очарованием, лестью и шампанским, к которому она была явно неравнодушна, но обладала стойким иммунитетом к его воздействию. Она слушала его, пила заказанное им шампанское, а в полночь мило извинялась и ловко уклонялась от его попыток прижать ее к своей белоснежной рубашке или помешать ей, вставив ногу, закрыть перед его носом дверь королевского номера люкс.
К утру четвертого дня Гарет, что вполне понятно, начал немного остывать. Он уже подумывал о том, чтобы взять ведерко с пивом и отправиться в лагерь Джейка и там слегка взбодриться в дружеском обществе американца, однако никак не мог решиться признать перед Джейком свое поражение, поэтому поборол искушение и снова нанял рикшу и отправился в порт.
Ночью на рейд пришел новый корабль, и Гарет изучил его в бинокль. Посудина была вся в белесых потеках соли и грязи, старая и побитая, с темным, малозаметным корпусом и толпой оборванцев в качестве команды. Однако Гарет тут же разглядел, что такелаж у нее в весьма приличном состоянии и, несмотря на то что оснащена она была как шхуна и имела две мачты, способные нести значительную парусность, тем не менее у нее был сзади и гребной винт – вероятно, судно модернизировали, установив в трюме под высокой кормовой надстройкой дизельный двигатель. Судно выглядело наиболее подходящим из всех тех, что он до сих пор успел осмотреть, так что Гарет быстренько сбежал по ступеням пирса в шлюпку и величественным жестом вручил гребцу шиллинг сверх обычной платы.
Вблизи посудина оказалась еще более ужасна, чем представлялась с дальнего расстояния. Краска местами облезла, превратившись в нечто вроде лоскутного одеяла, где один слой отваливается от другого и висит клочьями, к тому же было совершенно ясно, какие на борту санитарно-гигиенические условия.
Борта были все в потеках человеческих испражнений.
Подойдя совсем близко, Гарет отметил, что доски обшивки под отвратительной облезшей краской в хорошем состоянии и плотно подогнаны, а днище, хорошо видимое в прозрачной воде, обшито медным листом и чистое, без обычной мохнатой зеленой «бороды» наросших водорослей. Кроме того, весь бегучий такелаж в отличном состоянии и аккуратно убран, все паруса ярко-желтого конопляного цвета и имеют вполне надежный вид. Название судна «Ласточка» было обозначено на корме на арабском и французском.
Порт приписки – Виктория, Сейшельские острова.
Гарет задумался, чем именно промышляет его хозяин, поскольку было абсолютно ясно, что на самом деле это темная лошадка – чистокровный жеребец, замаскированный под ломового одра. Этот мощный бронзовый винт при нужде понесет его с хорошей скоростью, а обшитое медью днище выглядело быстроходным и хорошо обтекаемым.
Потом он подплыл к борту и обнюхал корабль. И тут понял совершенно точно, что он собой представляет. Он прекрасно знал эту особую вонь, исходящую из загаженного трюма и свидетельствующую о человеческих страданиях, – отлично помнил ее по Южно-Китайскому морю. Он не раз слыхал, как многие утверждали, что подобную вонь не вытравить из трюма никакими средствами, даже ядреный раствор для мытья овец и кипящая морская вода не в состоянии ее вывести. Говорили также, что в темную ночь на патрульном корабле чуют запах невольничьего судна еще из-за горизонта.