Книги онлайн и без регистрации » Романы » Выбор любви - Шарон Хит

Выбор любви - Шарон Хит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 31
Перейти на страницу:

Купив в аптеке лекарство, Лесли отправилась обратно в «Клифф-Энд», чувствуя себя намного лучше. Решив, что лечение стоит начать незамедлительно, вечером девушка отважно ринулась прямо на кухню, где Анна грела в маленькой кастрюльке молоко.

— Если это для дедушки, то я сама отнесу, — заявила она.

Лесли ожидала очередной стычки, но, к ее величайшему удивлению, экономка совершенно спокойно согласилась:

— Хорошо, мисс. — Анна наполнила кувшинчик теплым молоком и поставила его на поднос, задумчиво добавив: — Смотрите не оступитесь на лестнице. На верхней площадке очень темно. Я-то уже привыкла.

Лесли проходила мимо библиотеки, и вдруг слегка приоткрытая дверь бесшумно распахнулась настежь, хотя в комнате никого не было видно или слышно. Повеяло холодом, и девушка подумала, не забыл ли дед закрыть дверь в оранжерею. Но времени пойти и проверить не было, потому что молоко могло остыть и подернуться пленкой, а старика прямо-таки по-детски воротило от нее, и он вполне мог отказаться пить.

Без приключений добравшись до самого верха, Лесли поставила поднос на маленький столик и полезла в карман за пузырьком с таблетками. Только она собралась вытряхнуть парочку на ладонь и бросить их в чашку, как снизу донесся звук захлопнувшейся двери. И в этот самый момент прямо у нее за спиной раздался голос Анны, напугав девушку. Рука у нее дрогнула, и таблетки дождем посыпались на пол.

— Если решили дать хозяину аспирин, — экономка держала в руке зажженную свечу, но даже не сдвинулась с места, чтобы помочь Лесли подобрать пилюли, — я не рекомендую вам это делать. Ему от него плохо.

— Это лекарство прописал доктор Ролинсон, — раздраженно бросила Лесли. — И не стоило затевать беготню со свечкой.

Лампа на прикроватном столике в спальне Хильярда еле горела, по углам комнаты притаились зловещие тени.

— Вот, — ласково улыбнулась Лесли. — Я принесла тебе молока. Выпей, пока не остыло.

— Ладно, Анна, сейчас выпью.

Лесли невольно шагнула назад. Старик ждал Анну, которая всегда приносила ему молоко, поэтому не узнал внучку в полумраке.

— Ты уверена, что он уехал? И не вернется? — В голосе его слышался страх.

— Конечно, — успокоила его Лесли. Она решила, что речь идет о Марке. Но зачем так волноваться о его отъезде?

Девушка поспешила вниз, в библиотеку. Никаких признаков присутствия чужака не наблюдалось, хотя дверь в оранжерею действительно оказалась незапертой. Ночь стояла чистая, светлая. Повинуясь внезапному порыву, Лесли вышла в сад и направилась к кустам тамариска.

Но там она и остановилась, заметив впереди мужскую фигуру. Человек стоял у гранитного алтаря спиной к ней. Снова этот нарушитель границ! — подумала девушка, и злость на то, с какой настойчивостью он появлялся в их владениях, прогнала всяческий страх. Если он еще осмелился пробраться в дом… Лесли храбро направилась к нему, желая раз и навсегда положить конец этому безобразию. Человек немного повернул голову, как будто услышал ее приближение, и у девушки вырвался из груди вздох облегчения — лучик луны блеснул на полицейском шлеме. Анна, а может, Марк наверняка предприняли меры предосторожности, позвонили местному констеблю и попросили приглядывать за «Клифф-Эндом».

— Добрый вечер! — весело начала она. — Как я рада, что вы здесь! Тут кто-то все время шляется…

Слова застряли у нее в горле. Обернувшееся к ней лицо вовсе не принадлежало розовощекому полицейскому из Лоскенны. Пергаментного цвета, оно больше походило на голый череп, а из-под шлема на нее уставились две черные впадины.

Глава 6

На мгновение даже крепкая нервная система Лесли дала сбой. Но, в конце концов, гнев взял верх над страхом, и девушка резко выкрикнула:

— Кто вы и что вам здесь понадобилось? Вы не полицейский и не имеете никакого права…

Но прежде чем Лесли успела закончить, человек сорвался с места и унесся во мрак ночи. Ее настоятельное «Вернитесь!» не нашло никакого отклика.

Чокнутый или лунатик, сказала она себе. И как только он ухитрился раздобыть полицейский шлем? Судя по поведению этого чудака, можно было подумать, что кто-то решил сыграть над обитателями «Клифф-Энда» злую шутку. Но шутка вышла странная. Идиотизм, да и только! Да и лицом парень больше походил на труп, чем на живого человека.

Вернувшись в дом, Лесли тщательно заперла дверь оранжереи и, повернувшись, неожиданно натолкнулась на деда. Он был в тапках и халате, волосы всклочены, в глазах — безумный блеск.

— К нам забрался вор и похитил мои бриллианты! — накинулся он на Лесли. — Я услышал шум внизу и спустился поглядеть, что тут происходит, но было уже слишком поздно!

— Бриллианты?! — Лесли сглотнула и провела ладонью по разгоряченному лбу. Бедняжке показалось, что все эти фантастические события ей снятся. Она смутно припомнила фразу из подслушанного разговора: «В этом Доме они в полной безопасности». — Я… я и не знала, что у тебя есть бриллианты. — Девушка пребывала в полном смятении.

— Да, были! Две дюжины идеальных камушков ценою в целое состояние! Их мне дал друг из Кимберли. Но я не могу стоять здесь и болтать с тобой об этом, — оттолкнул он ее в сторону. — Вдруг я еще успею поймать вора.

— Не глупи, дед! — Лесли крепко ухватила старика за рукав. — Ты же не одет, не говоря уж о том, что человек этот может быть опасен. — Она содрогнулась при воспоминании о зловещей фигуре. Обняв деда, внучка мягко повела его к креслу и усадила. — Лучше всего позвонить в полицию и рассказать им обо всем. Но сперва, — она вспомнила о провалах в памяти, которые теперь частенько случались у Хильярда, — давай-ка удостоверимся, что бриллианты действительно исчезли. Где ты их хранил?

— Здесь, в моем письменном столе. Я его открыл, обшарил ящичек, в котором…

Но он не успел договорить, потому что дверь распахнулась и в комнату вплыла Анна.

— Не стоит так волноваться, сэр, — произнесла экономка своим обычным бесцветным тоном. — Наверное, вы забыли, но вы сами попросили вынуть их оттуда и перепрятать. Это случилось в тот самый день, когда вы ударились о камень. Так что нет ничего удивительного в том, что это вылетело у вас из головы. Я сделала, как вы велели, — положила их в книжный шкаф.

Лесли недоуменно переводила взгляд с одного на другого. Миссис Скруттон, как всегда, была абсолютно невозмутима, и при звуке ее голоса безумный блеск постепенно исчез из глаз Хильярда.

Анна подошла к шкафу, привычным жестом вытащила со второй полки три объемистых тома в переплетах из телячьей кожи и выудила из небольшого углубления плотно завязанный кожаный мешочек. Экономка протянула его Хильярду, и тот со вздохом необычайного облегчения ощупал содержимое.

— Слава тебе господи! — провел он дрожащей рукой по лицу. — Как же я устал! Помоги мне дойти до постели, Анна, — добавил он, словно капризный ребенок.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 31
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?