Книги онлайн и без регистрации » Фэнтези » (не)вредный герцог для попаданки - Лира Алая

(не)вредный герцог для попаданки - Лира Алая

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 61
Перейти на страницу:

— Потом придется пересказывать все Уитмору, давай лучше дождемся его.

Уитмор вошел уставший и замученный, когда мы с герцогом уже почти стесали языки друг о друга: о делах было решено говорить при Уитморе, поэтому я, злая и уставшая, упражнялась в остроумии. Герцог, разумеется, не отставал.

А Уитмор просто без стука распахнул дверь кабинета, закрыл за собой на замок и стремительно подошел к столику герцога. Забрал чашку кофе — выхватил из рук герцога до того, как тот успел возмутиться, — выпил залпом, как заправский кофеман, плюхнулся в кресло и начал отчет:

— Со служанкой все в порядке, просто перепугалась, а потом ее вырубили. Но сделали это осторожно. Я бы сказал, что профессионально, потому никаких последствий для ее здоровья не будет. По крайней мере, так утверждал доктор, за которым я имел неудовольствие сходить среди ночи.

Я шумно выдохнула: слава богу! Мне было безумно стыдно, что я забыла про эту девочку, которая попалась под руку моим похитителям. Потом я быстро пересказала свою версию событий, Уитмор дополнил докладами от слуг, а герцог сделал выводы.

— Итак, Уитмор, что мы имеем. Двое неизвестных умудрились пробраться в мое поместье незамеченными. Они знали об особенностях дара леди Крис, поэтому не пытались ее убить, лишь зачем-то похитить. Похищение не удалось, они сбежали. Причем сбежали от тебя, Уитмор, — последние два слова герцог выделил интонацией. Он ни в чем не обвинял Уитмора, скорее подчеркивал, что они умудрились сбежать от нашего дворецкого. — При этом, несмотря на навыки, они никому не причинили вреда.

— Да, это больше всего удивляет. Многих слуг было проще убить, чем аккуратно усыпить и уложить. Я у них даже шишек от падения не нашел или царапин. Я так понимаю, зацепок у нас больше нет, в камзоле вы ничего не нашли? — вздохнул Уитмор.

Мы с герцогом переглянулись, и герцог чуть смущенно сказал:

— Мы про него немного забыли.

Уитмор приподнял одну бровь и спросил:

— И что же вы тогда, Ваша Светлость, делали, позвольте поинтересоваться? Чем вы занимались те три часа, пока я бегал по замку, бегал за лекарем, бегал выяснять, не пострадал ли кто?

— Мы… разговаривали? — Герцог уставился на меня, явно ожидая поддержки, но я молчала. А что? Камзол был у него, нужно было не кидать его, а действительно осмотреть.

— О чем вы разговаривали? — поинтересовался Уитмор таким тоном, что стало ясно: грянет буря.

— Э-э-э… О том о сем. Чай пили, пирожные ели. Уитмор, спокойнее. Уитмор, все хорошо. Поставь, пожалуйста, статуэтку, насилие — это плохо!

Герцог успел договорить прежде, чем Уитмор с размаху кинул статуэтку, которая с оглушительным звуком разлетелась на кусочки от удара о стену.

— Полегчало? — сочувственно спросил герцог.

— Полегчало, — согласился Уитмор. — Где тут этот камзол? Я сейчас сам его осмотрю.

Уитмор бодро подошел к дивану, взял камзол и со знанием дела принялся его потрошить. Такое ощущение, что явно не в первый раз.

— О! Кажется, я кое-что нашел, — обрадовался Уитмор. — И, думаю, нам это неплохо поможет.

Мы с герцогом напряглись одновременно, а потом в герцога полетел какой-то мелкий предмет.

— Кольцо?

— С именной печатью. Если не ошибаюсь, похожий дизайн я видел в королевстве Реглиор, — сказал Уитмор. — С учетом соседства и ваших связей…

Я на секунду заметила, как выражение лица герцога вместо обеспокоенного стало раздосадованным, но потом он принял свой обычный вид и сказал:

— В общем, я все понял, думаю, нам беспокоиться нечего. Ха-ха, это похищение — всего лишь дружеская шутка. Тем более что никому не причинили вреда.

— Неужели это был?.. — Уитмор попытался что-то сказать, но герцог на него так зыркнул, что тот сразу же замолк. А я четко поняла, что и герцог, и Уитмор сообразили, что произошло, но не хотят, чтобы я узнала об этом.

— Может, вы скажете, что произошло? И кто это был? — Я поджала губы и настойчиво посмотрела на герцога, но тот лишь замахал руками и ответил:

— Ничего страшного, что стоило бы вашего внимания, леди Крис. И мы только предполагаем, но смысл в этих гаданиях?

— И все же. Я хочу знать, — отчеканила я, начиная выходить из себя.

— Не стоит забивать этим вашу чудесную головку, ах-ха-ха-ха. Леди Крис, правда, зачем вам знать о таких мелочах? Не волнуйтесь, больше не повторится, тем более вреда никому не причинили. Ах-ха-ха, — рассмеялся герцог, но смотрел он на Уитмора, а не на меня. — Уитмор, что ты так головой качаешь?

— Ваша светлость, я еще никогда не видел, чтобы кто-то рыл себе могилу так глубоко и быстро.

Герцог повернулся ко мне и сообразил, что его слова привели меня в невообразимую ярость.

Глава 18

— Ваша Светлость, это время настало, — торжественно сказала я, вставая из-за стола.

— Время спать? — хмыкнул герцог, но я его веселья не разделила.

— Время спать давно прошло, а вот время увольняться как раз появилось. — Я улыбнулась как можно благодушнее.

— Как увольняться? Куда увольняться? — О, даже Уитмор в шоке. Надо же, наконец мне удалось удивить этих двух непрошибаемых.

— А как у вас тут увольняются? Разорвать контракт, отправиться на вольные хлеба, сбежать из поместья, — начала я перечислять и с удовольствием отметила, как стремительно бледнеет герцог. — И подальше, подальше.

— Зачем? Леди Крис, я же пошутил! Как же я без вас? Как же отчеты, дела, расписание? Кто меня будет будить по утрам и выгонять из моей спальни девиц? — прошептал герцог.

— Ваша Светлость, я не хочу забивать этим свою чудесную головку, — передразнила я герцога, а потом сладко улыбнулась: — Не хочу забивать свою чудесную странную лошадиную головку чем-нибудь сложным.

— Леди Крис, ты здорова? — осторожно поинтересовался герцог. — При чем тут лошади?! Какие лошадиные головы? Ты пьяна? Тебя отравили?

— Ваша Светлость, перед уходом я выполню свою святой долг — заставлю лекаря проверить вашу память. Потому что забыть то, как вы назвали меня очень странной лошадью, я навряд ли смогу.

— Вы назвали леди Кристин лошадью? — спросил Уитмор с ужасом. — Леди Кристин, если хотите, я могу вызвать герцога на дуэль. Только не надо поспешных решений!

— О нет, я просто хочу уволиться. Любым способом.

— Любым? Прямо-таки любым? — Герцог вдруг победно улыбнулся. — Хорошо, ты можешь уволиться, если станешь моей женой, леди Крис!

— Ваша Светлость, вам жизнь не дорога? — я не сдержалась. — Вы ведь знаете, что моя магия никому не позволит мне навредить. И, сдается мне, брак с вами — самый страшный вред, который может существовать в этом мире.

Герцог на секунду растерялся, а потом у него появилось жалобное щенячье выражение.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?