Мата Хари. Танец любви и смерти - Ирена Гарда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гиме и его протеже удивленно воззрились на даму, глаза которой, в свою очередь, с удивлением перебегали с одного лица на другое.
– Вы знакомы?
– Кто же не знает очаровательную графиню де ла Тэйль-Тетренвилль, – склонился в шутливом поклоне Руссо.
Но графиня не приняла его веселый тон. На ее лице появилось недоуменное выражение, а между бровями пролегла тоненькая морщинка.
– Извините, Эмиль, но, получается, мадам Мата Хари уже в курсе?
– В курсе чего? – поинтересовалась Маргарета, не успевшая отдышаться после танцев.
– Графиня де ла Тэйль-Тетренвилль хочет сказать, – вступил в разговор Гиме, – что ты уже знаешь о ситуации с «Шато де ла Дорее».
– Откуда? – странный разговор начинал ее злить. – Эмиль, вы можете мне все внятно объяснить? Простите, графиня, но я ничего не понимаю.
– Дело в том, что, как выяснилось, танцевавший вместе с вами месье Руссо уже успел снять замок графини.
– Ах, вот вы о чем! – обрадовался графский арендатор, начавший наконец понимать, о чем говорят его новые знакомцы. – Мадам хотела снять замок, а я успел его перехватить… Но дело не стоит и выеденного яйца: я буду счастлив предоставить Мата Хари любую часть дома на любой срок. Безвозмездно, разумеется. Для меня будет большой честью и с ни чем не сравнимым удовольствием принять ее в шато. Поверьте, мадам, вам там будет хорошо и покойно. Я появляюсь в замке только по выходным, а в остальное время замок будет полностью в вашем распоряжении. Прислуги, правда, немного, но те люди, что трудятся в замке, очень исполнительны и доброжелательны. Вам там понравится, мадам.
Все выжидательно посмотрели на расстроенную Маргарету.
Надо же, как все нескладно получилось! Она чувствовала, что попала в глупейшее положение, из которого трудно найти достойный выход. Хорошо хоть ее старый друг сообразил прийти на помощь.
– Мне кажется, что теперь не время обсуждать серьезные вопросы. Это все-таки праздник, так давайте веселиться, а судьбоносные решения отложим до завтра. Прошу прощения, но я хотел представить Мата Хари хозяевам бала, так что, месье Руссо, я вынужден ее у вас похитить.
– О, мадам, – состроил печальную гримасу француз, – мое сердце разбито! Я подчиняюсь тирании господина Гиме с печалью в сердце. Впрочем, надеюсь, что наша очаровательная девадаси останется послушать выступление моего сына? Мальчик так готовился к сегодняшнему вечеру. Если вы любите, пусть не меня, а Моцарта, послушайте, пожалуйста, Жано. Он будет счастлив сыграть для вас.
– С удовольствием выполню вашу просьбу, – улыбнулась Маргарета, смеясь в душе над печальной физиономией нового поклонника. – А теперь прошу меня простить, но я вынуждена вас покинуть. Графиня, счастлива была познакомиться с вами.
– Взаимно, дорогая Мата Хари. Надеюсь, вы согласитесь выступить у меня в салоне? В конце месяца у меня соберется небольшое, но изысканное общество, и я была бы признательна, если бы вы нашли время продемонстрировать нам свое искусство.
– Непременно, мадам, если вы сообщите, когда состоится прием, при условии, конечно, что вечер уже не будет занят. А теперь прошу простить великодушно, но мне пора.
Она взяла Гиме под руку, и странная парочка быстро затерялась среди гостей. Внезапно Маргарета почувствовала страшную усталость. Ее начала раздражать громкая музыка, множество народа и необходимость на каждом шагу раскланиваться с многочисленными почитателями ее таланта, которые так и норовили завязать пустой разговор о погоде, ее таланте и чудесном празднике, которые устроили Элен и Арман.
– Следующему олуху, который привяжется ко мне, я вцеплюсь в глотку, – процедила вполголоса «ослепительная девадаси», продолжая мило улыбаться окружающим.
– Только не этому человеку, Грета, – взмолился Гиме, указывая движением бровей на незнакомца, не сводившего с нее глаз. – Я уже давно обещал представить его тебе, правда, случай все никак не подворачивался.
Действительно, от небольшой кучки гостей, столпившейся вокруг графини Греффюль, к ним направился худощавый мужчина, чьи проницательные темные глаза странно контрастировали с пухлыми губами сластолюбца и тонко вырезанными ноздрями фанатика. Подойдя к ним, он поклонился Маргарете, не отрывая взгляда от ее лица.
– Дорогая, позволь тебе представить моего друга – месье Пьера Ленуара.
– Давно мечтал познакомиться с Мата Хари, – мягко проговорил мужчина, прикасаясь губами к ее затянутой в перчатку руке. – Могу ли я рассчитывать на тур вальса?
– Но…
– Извини, Пьер, нас ждет Арман. Но Мата Хари не собирается покидать праздник, и у вас еще будет время пообщаться, – чуть торопливее, чем нужно, проговорил Гиме, незаметно сжимая локоть своей спутницы.
– Буду рад поговорить с вами позже, если, конечно, мое общество покажется вам интересным, мадам.
Маргарета вымученно улыбнулась, мечтая в душе, чтобы новый знакомец катился к дьяволу.
– Друзья месье Гиме всегда встретят в моем лице самое теплое отношение, месье…
– Ленуар.
– … месье Ленуар. А теперь прошу меня простить.
Отойдя немного в сторону, она обрушилась на бедного Гиме.
– Какого черта ты подсовываешь мне каких-то типов? Я про него первый раз слышу.
Тот покаянно опустил седую голову.
– Честно говоря, у нас с ним шапочное знакомство. Будь с ним поаккуратнее, Грета. Говорят, что он служит в «Бассейне», а с контрразведчиками лучше быть в дружбе. Мне рассказывал один знакомый, что этот Ленуар делает головокружительную карьеру. По-моему, он влюблен в тебя до умопомрачения.
– Ах, перестань! – отмахнулась красавица, рассеянно глядя по сторонам. – Рыцарь плаща и кинжала… Это так интересно. Обязательно приглашу его к себе на чай. Пусть расскажет что-нибудь интригующее! Но вообще-то…
– А что у тебя с Руссо? – резко сменил тему наблюдательный Гиме. – Он смотрел на тебя, как кот на сметану.
Глаза Маргареты приняли мечтательное выражение.
– О, он просто душка! Я сто лет так не смеялась. И потом, он невероятно циничен и зол на язык. Давно не получала от общения такого удовольствия.
– Только учти, он женат, – счел своим долгом предупредить ее старый друг. – И к тому же жуткий ловелас.
– Опять завел старую шарманку! Я это уже и без тебя поняла, – недовольно поморщилась красавица. – Но, видишь ли, я тоже не монашка. Что касается наличия жены, так это мадам Руссо должны волновать романы мужа, а меня, честно говоря, такие мелочи, как чьи-то жены, совершенно не волнуют. У Киперта тоже была супруга, и что?
Следующий месяц слился для Маргареты в один сумасшедший калейдоскоп выступлений, репетиций, интервью и свиданий, свиданий, свиданий… Руссо и Ленуар затеяли форменную дуэль, где призом была великолепная Мата Хари.
Они были так не похожи, что искушенная красавица никак не могла решить, на ком остановить свой выбор. Первый был само веселье, беззаботность и шарм, свойственный только французам. Второй приносил в ее дом ощущение силы и опасности, от которых пробегали мурашки по спине. Ей нравился мир тайн, смертельной борьбы и неординарных личностей, не останавливающихся ни перед чем в достижении цели.