Грозный змей - Майлз Кэмерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Габриэль растерянно оглядывался. Телега остановилась перед фортом. Старшая девушка как раз бежала за матерью, лучники ухмылялись, глядя на нее. До их появления она сидела на крыльце и пряла, одетая в одну рубашку.
Фрэнсис Эткорт тоже ухмылялся. Габриэль приподнял бровь, рыцарь ответил тем же и оскалился.
– Не каждый день встретишь в лесу такую красивую девку, – сказал он.
Крис Фольяк, обычный товарищ Эткорта по всякого рода проказам, хрюкнул.
– А она идет с нами.
– А мы защищаем ее от чудовищ, – медленно сказал Габриэль, – а не превращаемся в чудовищ сами.
– Ей понравится, – ухмыльнулся Фольяк. Но, встретив взгляд капитана, быстро одумался: – Это была шутка, милорд.
Габриэль снова прощупал эфир. Там было что-то…
Появился отец Арно с хозяйкой дома.
– Почем вы знаете, что это был мой муж? – спросила она.
– Мы не знаем. Но с учетом всего этого капитан считает, что за стенами Альбинкирка вам будет безопаснее. – Отец Арно взглянул на сэра Габриэля.
– Описать его? Немолодой мужик, невысокий…
Отец Арно покачал головой.
– А если вы ошиблись? А я возьму и уеду? А он вернется, к детям да ужину?
– Мама, – осторожно сказала старшая дочь. Она так ничего и не надела поверх рубашки, а голос у нее звучал низко. – Мама, эти господа считают, что здесь водится что-то страшное. И они уезжают. Они не останутся. И если мы не хотим оказаться с чудовищами наедине, нам тоже надо ехать.
Хозяйка оглянулась по сторонам:
– Это же мой дом…
– Надеюсь, вы сможете вернуться сюда через месяц, – сказал Габриэль, – но сейчас, мэм, я предлагаю вам вместе со старшими собрать все необходимое и сложить на эту телегу.
Она ломала руки так долго, что ребенок за это время успел бы досчитать до десяти.
– Да, – сказала она, – но что, если это не мой старик был?
– Мы оставим записку, – предложил сэр Габриэль.
– Будто он читать умеет! Вы берите детей, а я останусь.
– Я бы предпочел, чтобы вы тоже поехали, мэм.
Она пошла в дом с двумя старшими детьми, парнем и девушкой. Когда девушка вернулась с первым узлом, она была уже полностью одета: кертл, платье хорошей шерсти. Видно, соображала она неплохо или хоть слышала хорошо.
Мальчишки начали таскать в телегу деревянные ящики и бочонки. Солнце не сдвинулось и на палец, когда дети – все двенадцать – уселись на гору вещей.
– Святой Евстафий, – вздохнула женщина, – хорошо, что мы еще не успели разобрать все вещи. Не хочу оставлять добротную прялку. И корзины. Вот, молодец.
– То есть вы едете? – спросил капитан.
Она опустила глаза.
– Я нужна детям. Святой отец говорит… говорит. – Она повесила голову. Отец Арно выглядел больным.
– На боевых коней, – велел капитан, – впереди три лиги, до темноты три часа. Шевелитесь.
Калли вынул из колчана тяжеленную бронебойную стрелу и заткнул за пояс. Посмотрел на лопоухого Кадди, своего лучшего друга.
– Черт бы меня побрал, – сказал тот.
Капитан ехал, опустив голову, и размышлял. Он был почти уверен, что почувствовал что-то или кого-то, кто сумел пробраться через заклинательный покров, под которым скрывался враг.
Всадники графа Зака ездили туда-сюда вдоль кромки леса, не пропуская ни пяди земли, как отряд косцов с косами. Все они держали стрелы на тетиве, а когда какой-то олень мелькнул вдалеке, все дружно выстрелили, не успев подумать. Олень рухнул, его выпотрошили и подвесили мясо между двумя заводными лошадьми.
– На запах подтянется кто-нибудь, кого мы еще не убили, – проворчал сэр Гэвин. Поскреб плечо. Сунул руку под стеганку, почесать и там.
Капитан всмотрелся в ветви над головой и увидел край крыла и блеск когтей.
– Виверна! – воскликнул он.
Оружие покинуло ножны. Все уставились в небо.
Красный Рыцарь осадил лошадь.
– Наверное, она хотела нам показаться. Мы все еще в Змеевом кругу. Кто- то слишком много о себе мнит или просто сошел с ума.
Гэвин нахмурился.
– Или хочет, чтобы наш друг вмешался. – Голос его звучал глухо из-за свиного рыла бацинета.
– Вперед, – скомандовал капитан, – следите за лесом. Те, кто на дороге, пусть смотрят в небо. Не останавливайтесь. Мы же не хотим торчать тут до темноты?
– А Алкей не здесь попал в засаду? – спросил Гэвин.
– Восточнее. В четырех часах езды от Альбинкирка, – ответил Габриэль. – Черт.
– Черт?
– Я что-то увидел. Здесь что-то есть, оно не хочет, чтобы его обнаружили, но использует магию. Немного. Какие-то чары.
Сэр Гэвин привстал на стременах и огляделся.
Лошадь сэра Габриэля рвалась вперед.
– Быстрее.
Возница стал погонять лошадей. Телега запрыгала по древним камням дороги. Лошади устремились вперед.
– Птицы замолкли! – предупредил сэр Габриэль. – Берегитесь!
Справа один из людей графа Зака дернул тетиву к щеке, изогнулся всем телом, пристал в стременах и выстрелил вниз, как будто цель лежала на земле. Его конь отпрыгнул в сторону.
Нечто, быстрое, как кролик, но крупнее раз в десять, набросилось на лошадь.
Всадник выстрелил во второй раз, в упор, прямо в спину твари.
Кобыла споткнулась, и еще четыре создания кинулись на нее, отрывая клочья мяса. Она закричала, но ноги ее уже не держали. Кобыла рухнула, наездник перекувырнулся в воздухе, выхватил саблю и отважно погиб, разорванный на куски стаей тварей. Их было штук десять, не меньше, стремительные, как борзые, но куда более свирепые.
Остальные люди Зака уже поливали стаю стрелами. Небезуспешно.
– Держаться! – крикнул капитан. – Рыцари, ко мне. Оруженосцы, вперед.
Тоби повел оруженосцев на остаток стаи. Боевые лошади – это не хрупкие верховые. Кем бы ни были эти твари, они умирали под тяжелыми подковами. Трещали и хрустели кости. Жуткие вопли эхом разносились над дорогой.
Калли собрал лучников вокруг телеги. Юный паж Фрэнсиса Эткорта, Бобби, держал конец в поводу и едва не плакал.
Лошади запаниковали и легко вырвались из рук мальчика.
– Виверна! – сказал Калли.
На самом деле, их было две. Или даже три. Одна схватила любимого запасного пони графа Зака и, с немыслимой силой взмахнув шестидесятифутовыми крыльями, исчезла.
Вторая набросилась на телегу. Тяжелая стрела Калли ударила виверну в шею и отскочила в сторону, а передние когти разорвали маленького мальчика надвое. Кровь выплеснулась на его братьев. Рикар Ланторн загнал стрелу-бодкин в левую ляжку твари, а стрела Кадди, выпущенная с расстояния в двенадцать футов, вошла в гибкую шею чудовища чуть ниже черепа.