Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Преступление и наказание - Федор Михайлович Достоевский

Преступление и наказание - Федор Михайлович Достоевский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
Перейти на страницу:
кому все разрешается, громит Тулон, делает резню в Париже, забывает армию в Египте, тратит полмиллиона людей в московском походе и отделывается каламбуром в Вильне… – Здесь перечислены реальные факты биографии Наполеона I – взятие Тулона (17 декабря 1793 г.); подавление восстания роялистов в Париже (октябрь 1795 г.); египетская экспедиция (1799), во время которой генерал Бонапарт покинул армию и поспешил во Францию, где захватил власть в свои руки; поражение и разгром «великой армии» в войне 1812 г. После разгрома французской армии в России Наполеон в Вильне произнес фразу, ставшую крылатой: «От великого до смешного только один шаг, и пусть судит потомство».

«Наполеон, пирамиды, Ватерлоо…» – В Египте, около Александрии, между селением Эмбабе и пирамидами произошло сражение французской армии с мамелюками (название рабов тюркского племени, купленных египтянами и зачисленных в их армию). В начале битвы Наполеон произносит знаменитые с тех пор слова: «С высоты этих пирамид сорок веков взирают на вас!» Ватерлоо. – При местечке Ватерлоо в Бельгии 18 июня 1815 г. произошло последнее сражение Наполеона с союзниками, в котором он потерпел поражение, после чего сослан англичанами на остров Св. Елены.

С. 334. «Несу, дескать, кирпичик на всеобщее счастье…» – Это выражение: «Несу свой камешек для здания будущего общества» – часто встречается в книгах пропагандиста учения Фурье, социалиста-утописта В. Консидерана.

С. 335. …«дрожащая» тварь! – цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Подражания Корану».

С. 342…и я человек есмь et nihil humanum… – перефразировка известных слов из комедии римского драматурга Теренция (II в. до н. э.) «Самоистязатель»: «Homo sum et nihil humanum a me alienum puto» – («Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо».)

С. 343. …истощилась до ижицы – то есть почти иссякла. Ижица – последняя буква церковнославянской и старой русской азбуки.

С. … …осрамили у нас всенародно и вселитературно одного дворянина… вот еще немку-то отхлестал в вагоне… – В конце 1860 г. газеты сообщали о возмутительном случае избиения рижской мещанки помещиком Козляиновым. В связи с этим журнал Достоевского «Время» (1861. № 1) резко полемизировал с газетой «Северная пчела», защищавшей Козляинова.

«Безобразный поступок «Века»… – так озаглавил свою статью известный публицист и поборник женской эмансипации М. Л. Михайлов. В ней он с негодованием осудил фельетон Камня Виногорова (псевдоним поэта и переводчика П. И. Вейнберга) «Русские диковинки» (Век. 1861. № 8), где Вейнберг обрушился с нападками на Е. Э. Толмачеву, жену провинциального чиновника, выступившую на литературно-музыкальном вечере в Перми с чтением стихов импровизатора из «Египетских ночей» Пушкина. Публичное чтение «Египетских ночей» женщиной, причем, как писал Вейнберг, с «вызывающими» жестами и вопреки «чувству стыдливости и светским приличиям», было оценено им как безнравственный поступок, свидетельствующий об истинных целях сторонниц женской эмансипации. Поднялся литературный скандал. Статья Михайлова встретила поддержку всей прогрессивной журналистики того времени, в том числе и журнала Достоевских «Время».

С. 345. …Дюссотов, пуантов этих ваших… – Дюссо (Dussot) – владелец ресторана в Петербурге. Французское слово pointe имеет много значений. Одно из них – оконечность мыса, «стрелка». По-видимому, Свидригайлов имеет в виду стрелку Елагина острова – модное место прогулок.

С. 346. ...говорят, Берг в воскресенье в Юсуповом саду на огромном шаре полетит… – Берг – владелец увеселительных аттракционов в тогдашнем Петербурге, в газетных объявлениях именовал себя балетмейстером и воздухоплавателем.

С. 355…в доме Вяземского на Сенной… ночевывал… – Дом Вяземского (в просторечии «Вяземская лавра») славился обилием трактиров, кабаков, притонов, публичных домов и был ночлежкой обитателей петербургского «дна».

С. 406…в Севастополе, сейчас после Альмы… – Во время Крымской войны 1853–1856 гг. после поражения русской армии в битве на реке Альме 8 сентября 1854 г. англо-французские войска начали осаду Севастополя.

первую параллель открывает… – начинает рыть первый ряд траншей.

С. 408…как прежний австрийский гофкригсрат <…> на бумаге-то они и Наполеона разбили и в полон взяли <…> а смотришь, генерал-то Мак и сдается со всей своей армией… – Гофкригсрат – придворный военный совет, высшее военное учреждение в Австрии. Австрийский фельдмаршал Карл Мак (1752–1828) в 1805 г. был окружен французскими войсками под Ульмом (австрийская крепость на Дунае) и сдался в плен Наполеону.

С. 468. Гот дер бармгерциге! – Боже милосердный! (нем.)

С. 475…«Общий вывод положительного метода»… статью Пидерита (а впрочем, тоже и Вагнера)… – Сборник статей под этим названием представлял собой популярный свод новейших естественнонаучных и социологических идей Запада, вышедший в Петербурге в начале 1866 г. В числе этих статей были работы немецких ученых-позитивистов – физиолога Т. Пидерита «Мозг и дух. Очерк физиологической психологии для всех мыслящих читателей» и экономиста А. Вагнера «Законосообразность в, по-видимому, произвольных человеческих действиях с точки зрения статистики».

С. 478…кричали ему беспрестанно: «пане лайдак!»… Лайдак – мерзавец, прохвост. (пол.)

С. 508. «Гусар, на саблю опираясь» – романс на слова К. Н. Батюшкова (стихотворение «Разлука»). Музыка приписывается М. Ю. Виельгорскому.

«Cinq sous» («Пять су») – припев песни «Приданое овернской невесты», (музыка Пюже), исполнявшейся во французской драме А. Деннери и Г. Лемуана «Божья милость» (1841), шедшей с успехом в Петербурге в 1840-е г.

«Malborough s’en va-t-en guerre» – популярная французская шуточная песня «Мальбрук в поход собрался…», героем которой был английский герцог Мальборо (1650–1722), или Мальбрук, как его называли французы.

С. 512…глиссе, па-де-баск – танцевальные фигуры.

«Du hast Diamanten und Perlen» – романс немецкого композитора Г. Стигели на слова стихотворения Г. Гейне из цикла «Опять на родине» («Книга песен»).

«В полдневный жар, в долине Дагестана» – романс на слова М. Ю. Лермонтова (стихотворение «Сон»). Музыка К. Н. Пауфлера (1854) или А.В. Толстой (1864).

С. 541…как мичману Дырке… – Здесь Достоевский ошибочно называет упоминаемого в «Женитьбе» Гоголя мичмана Дырку вместо другого персонажа, называемого в той же комедии, смешливого мичмана Петуха.

С. 583. …выстроен был «вакзал»… – Вокзал в старом словоупотреблении (от англ. Vauxhall – названия лондонского пригорода, обращенного в парк для гулянья) – место общественных увеселений. Здесь – ресторан.

С. 585…по Владимирке… – Владимирка – тракт через город Владимир, по которому отправляли в Сибирь ссыльнокаторжных.

С. 587. переходил через – ков мост <…> и пошел на – ой проспект. Он шагал по бесконечному – ому проспекту… – Имеется в виду Тучков мост через Малую Неву с Васильевского острова на Петербургскую сторону и Большой проспект на Петербургской стороне.

С. 617. Ливингстон Дэвид (1813–1873) – английский путешественник, исследователь Африки, миссионер. Его «Путешествие по Замбези», вышедшее в Лондоне в 1865 г., вызвало многочисленные отклики в русской печати.

С. 636…весь конец поста и Святую – Святая – неделя после Пасхи.

Примечания

1

Наблюдение профессора В. Захарова (Петрозаводск).

1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?