Игрушка судьбы - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«А на самом деле, почему?» — теперь он спрашивал себя. На этот вопрос у него не было ответа. Просто потянуло сюда, и все.
«Эх, Декер, Декер, — пожурил он себя мысленно, — совсем ты из ума выжил, если уж сам про себя ничего не знаешь…»
— Декер, — прервал Шептун его раздумья, — знаешь, а этот Теннисон мне понравился.
— Да, он симпатяга.
— Он ведь увидел меня, — сообщил Шептун. — Уверен, он меня увидел. А таких, кто меня может видеть, мало. Это, знаешь, надо способности иметь, чтобы меня увидеть.
— Он тебя увидел? А откуда ты знаешь? А мне почему не сказал ничего?
— Я молчал, потому что сам не был уверен. Но я долго думал и вот теперь знаю точно. Он меня увидел и сначала не поверил своим глазам. Протирал глаза, думал, что с ними что-то не то. Ты что, не помнишь? Ты же сам спросил у него, не попало ли ему что-то в глаз. А он сказал, что, наверное, пыль. А ты еще раз спросил, может, нужно глаз промыть, а он сказал, что не надо, что все в порядке. Ну, вспомнил?
— Да, теперь вспомнил, когда ты рассказал.
— Ну вот. Я и сам кое-что увидел. Но только мельком. Пока точно не знаю что.
— Ты не говорил с ним? Не пытался заговорить?
— Нет, говорить не пытался. Но знаешь, он человек непростой, необычный. Это точно.
— Ну ладно, — сказал Декер, — Мы с ним еще увидимся. Вот и разглядишь получше, что это в нем такое необычное.
Глухоман ушел. Он больше не прятался в зарослях среди валунов. Декер перестал ощущать его присутствие.
— Давай-ка спустимся пониже, — предложил Декер Шептуну. — Поглядим, как там катер.
Через полчаса после того, как Джилл ушла в библиотеку, явился Экайер. Губерт впустил его и, явно недовольный, удалился в кухню, где сердито гремел посудой. По всей вероятности, Губерта раздражало, что люди так долго просиживают за столом.
— Что-то ты рано сегодня, — отметил Теннисон, — Присаживайся, выпей чашечку кофе.
— Кофе выпью, — согласился Экайер, — но, имей в виду, рассиживаться нам с тобой особо некогда.
— Ну у меня-то времени много, — возразил Теннисон, — В клинику еще рано…
— Не так уж много, как ты думаешь. Нас с тобой удостоили великой чести. Нас благословили.
Теннисон удивленно взглянул на Экайера.
— Благословили на аудиенцию с его святейшеством.
— Ого!
— И это все, что ты можешь сказать?
— А что я, по-твоему, должен сделать? Упасть замертво? Встать по стойке «смирно»? Пасть на колени в священном трепете?
— Ну, не знаю… Мог бы, по крайней мере, выказать хоть какое-то уважение, — хмыкнул Экайер, — Это, знаешь ли, не шутки — удостоиться такой аудиенции.
— Прошу прощения. А я так сразу не догадался. А в чем дело?
— Точно не знаю. Но предполагаю, что это из-за случая с Мэри. Ну, из-за рая. Феодосий и Робертс пойдут с нами.
— Это кардиналы, что ли?
— Да, кардиналы.
— Странно, — пожал плечами Теннисон. — Ну, почему Папа желает видеть тебя — это мне, скажем, более или менее понятно. Если речь действительно пойдет о рае, то ты в этом, как говорится, по уши. А я-то тут при чем?
— Мэри — твоя пациентка. Может быть, он хочет узнать какие-то медицинские подробности. А может, дело вовсе и не в рае. Может, ему просто хочется с тобой познакомиться. Человек ты новый, а обычно новый член Ватикана всегда бывает представлен Папе. Вполне естественно, что он желает взглянуть на нового ватиканского врача. Наверняка это давно планировалось, просто время сейчас такое, напряженное.
— Подозреваю, что тут всегда время напряженное.
— В общем, да. Но иногда бывает напряженнее обычного.
Пол и Джейсон пили кофе. Губерт продолжал греметь посудой изо всех сил. Наконец Экайер не выдержал и крикнул:
— Губерт!
— Да, сэр? — отозвался робот.
— Прекрати там греметь. Имеем мы право спокойно посидеть, кофе попить? Ты что, в самом деле?
— Ну конечно, сэр, — сказал Губерт. Шум затих.
— Совсем разболтался, — пробурчал Экайер. — И ведь я сам его избаловал на свою голову. Просто не знаю, что делать.
— Пол, я хотел спросить тебя кое о чем.
— Спрашивай, только быстро.
— Видел я кристалл один, такой… математический… уравнения там, графики… Я вроде бы тебе говорил. Ты сам-то его смотрел?
— Ну… да, как будто смотрел. Только давно. Он ведь был записан несколько лет назад.
— Ты говорил, что этот Слушатель возвращался туда несколько раз, но так ничего особенного не узнал.
— Да, к сожалению, — подтвердил Экайер. — А что, ты этим увлекся?
Теннисон кивнул и поставил на столик пустую чашку.
— Что-то в этом есть. А ухватить никак не удается. Только подумаешь: вот вроде бы начал что-то понимать — ан нет, все пропадает. Может быть, если бы я умел лучше манипулировать своим сознанием, а так… просто полным идиотом себя чувствую.
— Что — так-таки ни малейшей идеи, что бы это могло быть такое?
— Никакой. Чертовщина просто. Нет, это не бессмыслица, говорю же, что-то есть, но что? Я пытался себе представить, что только мог, но это ни с чем не ассоциируется, ничего не напоминает.
— Ты только не волнуйся, — посоветовал Экайер, — Я тебе мог бы кое-что и позанятней показать. Что ты, ей-богу, зациклился на этом кристалле? Все хранилище к твоим услугам, в любое время, когда пожелаешь.
— У меня, честно говоря, других дел хватало. Но вообще, положа руку на сердце, я стал побаиваться собственных впечатлений. И так, видишь, математический мир мне уже сниться начал. А осеннюю страну я просто забыть не могу. Тоскую по ней, тянет еще раз посмотреть. Но что-то меня удерживает — сам не знаю почему…
Экайер решительно допил кофе.
— Пора, — сказал он, — Пошли, навестим Папу.
Папа оказался всего-навсего грубо выполненным портретом — человеческим лицом, нарисованным на металлической пластине, укрепленной на голой каменной стене. Теннисону это лицо показалось похожим на фотографию человека из девятнадцатого столетия — давным-давно он видел ее в книге, найденной в библиотеке. А еще, как ни странно, резкие, угловатые линии, которыми был выполнен набросок, наводили на мысль о головоломке, которую складывают из отдельных кусочков. Лицо не производило впечатления живости, цельности, все время приходилось ловить себя на том, что рассматриваешь отдельные части, а лица целиком не видишь. Да, это был небрежный набросок, самый примитивный рисунок; символичность, приблизительность его ничем не была прикрыта — видимо, ему и не пытались придать никакого величия, могущественности. А может быть, наоборот — за счет внешней простоты пытались сообщить лицу большую выразительность?