Беглецы-влюбленные - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никто не может сделать это… разве что спрятать… меня от моего… отчима, — с отчаянием сказала Харита.
— Так вы бежали от отчима! — сказал незнакомец, Харита поняла, что проговорилась.
Но сказанного не воротишь, и она лишь просто кивнула головой.
— А ваша матушка умерла? — спросил незнакомец.
— Да, и поэтому… отчим является теперь моим… опекуном.
Наступило молчание. Наконец незнакомец сказал:
— Я думаю, что ваш отчим пытается принудить вас к браку с тем, кто вам неприятен.
Харита устремила на него взор, полный изумления.
— К-как вы могли… догадаться об этом?
— Я же сказал вам — я мог бы чем-нибудь помочь, — ответил незнакомец.
Он поудобнее устроился на подушках, прежде чем продолжить:
— Я думаю, что поскольку уж вы связали нас супружескими обязательствами, вы должны позволить мне попытаться помочь вам. Это самое малое, чем я могу отблагодарить вас за свое спасение.
— Я думаю… что если бы я и проехала мимо… вас… все равно… нашли бы… — сказала Харита.
— Как знать. Ночь, проведенная в поле, могла бы иметь для меня пагубные последствия, и потом, кто-нибудь мог бы украсть Юпитера!
Харита испуганно воскликнула:
— Это было бы… ужасно! Я знаю, что чувствовала бы я, если бы… у меня украли… Меркурия.
— Такое вполне возможно, если вы поедете дальше одна.
Харита с испугом смотрела на него.
— Я никогда не… задумывалась об… этом! Теперь мне стало…
— Не лучше ли, вместо того чтобы пугаться, выложить карты на стол и назвать мне ваше имя, которое я должен бы знать, по мнению миссис Джонсон.
— Меня зовут… Харита.
— Это настоящее имя?
— Да.
— Очень красивое имя, — заметил незнакомец. — А меня зовут Дэрол.
— Как необычно.
— Вы не слышали этого имени раньше?
— Кажется, нет.
— Я предлагаю начать с начала, то есть с того, что вы расскажете мне, почему так не хотите выйти за человека, которого выбрал для вас отчим.
У Хариты вырвался тяжелый вздох.
— Он… ужасный… очень старый… и жестокий! Говорят, что его первая жена… умерла от того, что он… забил ее… до смерти! Он… жесток даже… со своими лошадьми.
Она говорила так тихо, что граф с трудом мог слышать ее.
Но у него не возникало сомнений, что каждое ее слово было правдой.
Он чувствовал, что уловил бы малейшую фальшь.
Он знал, что, как бы искусно ни притворялась женщина, она не смогла бы изобразить озноб, сотрясающий все ее тело.
Как не смогла бы изобразить и тот ужас, от которого потемнели ее глаза.
Когда она умолкла, он спросил:
— Почему же ваш отчим хочет выдать вас за подобного человека?
— Потому что он… очень богат и… влиятелен, и это придаст моему отчиму… вес в обществе, поскольку он сможет говорить об этом человеке как о своем… зяте.
Говоря это, Харита вспомнила, с каким возбуждением произносил ее отчим:» Сам Стилбэри станет моим зятем «.
— И поэтому вы убежали! Я очень хорошо понимаю вас! — одобрительно сказал граф.
— Вы понимаете меня… вы действительно понимаете?
Как могла я… выйти замуж за такого человека… а отчим сказал, что если я не соглашусь, он будет… бить меня до тех пор, пока я не… сдамся!
Теперь в голосе Хариты слышался неподдельный ужас.
— Вы думаете, он угрожал вам всерьез? — спросил в изумлении граф. — Он когда-нибудь бил вас раньше?
— Однажды… когда мне было… шестнадцать лет, — ответила Харита, — и это было… ужасно… унизительно… но ему… нравилось делать это… я знаю, что он… получал удовольствие от этого… и он хочет… сделать это снова!
Слезы подступили к ее глазам, она дрожала всем телом.
Она вскочила со стула и подошла к окну.
Некоторое время она стояла там, пытаясь справиться с собой.
Она даже не представляла раньше, как мучительно будет ей говорить об этом.
Она впервые поведала кому-то то, что прежде переживала про себя.
И прошлое показалось ей еще более отвратительным и зловещим, чем ранее.
Лежа на своих подушках, граф видел, как солнечный свет играет на ее волосах и вырисовывает ее изящную фигурку под тонким муслиновым платьем.
Он не мог поверить, что мужчина — каким бы распущенным он ни был — смог бы поднять руку на такое нежное и хрупкое существо.
Прошло несколько минут, прежде чем он сказал:
— Идите сюда, Харита, и давайте подумаем вместе, как мне лучше помочь вам скрыться.
Она повернулась к нему, и в этот миг ему показалось, что глаза ее засияли как солнце.
— Вы… действительно… хотите сделать это? —» спросила она. — Вы… действительно хотите… мне помочь?
— Конечно, — ответил граф, — но нам нужно все продумать.
Она подбежала к кровати и, вместо того чтобы сесть на стул, опустилась на колени.
Так она делала, когда давала ему пить отвар из трав и освежала водой его лицо.
— Если вы… поможете мне, — сказала она, — у меня, может быть, появится шанс… скрыться.
— Конечно, вам надо скрыться, — твердо сказал граф. — Прежде всего, как вы сами сказали, вряд ли ваш отчим будет искать женщину с мужем.
— Вы… действительно… понимаете все! — сказала Харита. — Это… просто чудесно!
Граф привык к тому, что женщины считают его чудом, но он подумал, что никогда раньше ему не говорили об этом с такой искренностью.
— Чего мы не должны делать, — сказал он, — это совершать ошибки. А теперь расскажите мне, много ли вы проехали вчера?
— Я… я не знаю… точно, — сказала Харита. — Я выехала на рассвете, когда была уверена, что еще никто… не проснулся. Когда я вошла в конюшню, единственный конюх, дежуривший там, спал и не… слышал… как я уехала.
Граф улыбнулся про себя.
Он выехал в то же время и полагал, что ему оставалось проехать н более двадцати миль, чтобы добраться до дома.
Но доставить это дитя — а ведь она совсем еще дитя — в Норфолк было совсем другим делом.
Он подумал, что, возможно, наилучшим выходом было бы поселить ее где-нибудь в его деревне.
Его появление в приорате в обществе юной красавицы вызвало бы множество сплетен.
«Если я найду для нее убежище, — думал он, — я смогу затем связаться с ее родственником в Норфолке. Лучше, если он приедет и заберет ее, чем если она отправится к нему в одиночестве».