Счастье в наследство - Элен Бронтэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вовсе не кузина мисс Бьюмонт, ваша светлость. — Грейс посчитала, что пора ей вмешаться и избавить Кэти от неприятных разоблачений. — Этот обман был затеян с целью выдать меня за настоящую леди. На самом деле я — дочь деревенского ветеринара, не более того.
— Я очень хотела видеть мою дорогую Грейс на своем дне рождения и предложила устроить эту мистификацию. Грейс не соглашалась, но я настаивала, я надеялась, что мы чудесно повеселимся вместе…
Кэти едва не плакала от обиды за подругу. Конечно, она знала, что когда-нибудь ее мир и мир Грейс столкнутся, и это столкновение причинит Грейс боль, но не думала, что все случится так скоро и так неожиданно. И что виновником будет человек, который в последние дни занимал ее мысли и даже сны.
Маркиз чем дальше, тем больше понимал, насколько бестактно его поведение. Мало того, что он явился незваным, так еще не нашел в себе сил уехать незамеченным подругами или хотя бы не говорить, что знает о происхождении мисс Эттон, и позволить юным леди самим дать удобное для них объяснение или не давать его вовсе.
— Я не собираюсь посвящать кого-либо в ваш секрет, дорогие дамы, — мягко начал он. — Никто в здравом уме не сможет сказать, что мисс Эттон — не настоящая леди. Мне ведь не надо повторять вам эти известные истины — человека характеризует в большей степени его поведение, а не происхождение. К тому же, я полагаю, родители мисс Эттон — вполне достойные, уважаемые люди, и ей совершенно нечего стыдиться…
— Вы не поняли, сэр! — перебила его возмущенная Грейс. — Я ни за что не стала бы стыдиться своих дорогих родителей! Моего отца все любили, а мать уважают и ценят соседи и друзья, и родители воспитывали меня в соответствии со своими убеждениями. Дело не в этом!
— А в чем же, мисс Эттон? — почти шепотом спросил молодой человек, любуясь блеском ее глаз.
— Я знаю, что не подхожу для компании графской дочери, я всегда это знала. — Грейс взмахом руки попросила дернувшуюся от ее слов Кэти не вмешиваться. — Но мы подружились так давно, что просто не можем теперь друг без друга. Во всяком случае, у меня нет подруги ближе, чем Кэти… Кэтрин.
— У меня тоже, — тихо вставила мисс Бьюмонт.
— Дружба со мной может навредить ее репутации, и в последнее время мы видимся нечасто и только там, где никогда не бывают граф, ее светлость и их гости. Приглашение на бал — единственный случай, когда ради любимой дочери, конечно, графине Бьюмонт пришлось терпеть мое присутствие в своем доме. Надеюсь на ваше благородство, милорд, вы ведь не будете вредить Кэтрин?
Тревога и любовь в ее голосе все больше и больше раскрывали перед Секвиллем красоту и глубину ее души. Дочь ветеринара вела себя как принцесса, и это великодушие и благородство выглядели в глазах избалованного повесы совершенно естественно. Что само по себе показалось бы ему очень странным, будь он в состоянии это заметить. Маркиз, покоренный очарованием девушки в простом платье, отчаянно думал только об одном: он должен заслужить ее прощение.
Горячо и пылко Секвилль принялся снова давать обеим леди обещания сохранить их секрет, извиняться за свое дерзкое поведение и, наконец, умолять их не прогонять его и позволить одинокому страннику немного побыть в обществе двух прекрасных лесных фей.
Серьезно слушавшая его Грейс поморщилась, когда в конце пламенной речи милорд Секвилль все-таки сбился на беззаботный тон, но Кэти, напротив, гораздо увереннее чувствовала себя, когда могла скрыть смущение за легкими фразами. В результате прощение было ему даровано обеими леди, но продолжить прогулку ему придется только с одной из фей.
— Я уже слишком задержалась здесь, мне необходимо тотчас вернуться домой, — сказала мисс Эттон, едва у нее появилась возможность вставить слово в обмен любезностями между маркизом и мисс Кэтрин. — Ваша светлость, надеюсь, вы проводите мисс Бьюмонт домой?
— Вы собираетесь оставить нас? — Это было совсем не то, чего он хотел, но спорить сейчас — означало бы разрушить все, чего он успел добиться.
Грейс кивнула и уже двинулась по тропинке, когда Секвилль снова решил использовать такой некрасивый, но действенный способ, как шантаж.
— Я охотно составлю компанию мисс Бьюмонт, если вы обе пообещаете явиться сюда завтра в это же время и рассказать мне побольше о Марбери и окрестностях.
Кэтрин дала обещание прежде, чем мисс Эттон успела сослаться на многочисленные домашние дела, и спорить с подругой в присутствии маркиза показалось Грейс неприличным.
Поэтому она без улыбки кивнула, попрощалась и вернулась к дереву, где оставила шаль. Грейс подобрала шаль, отряхнула ее от прилипших кусочков коры и зашагала по тропинке в глубь леса. Маркиз и Кэтрин наблюдали за ней, пока стройная фигура не исчезла в зеленом мареве, после чего посмотрели друг на друга.
— Прошу вас, не сердитесь на меня, мисс Бьюмонт. Позвольте мне помочь вам подняться в седло, иначе мы опоздаем к завтраку.
— Вы правы, надо ехать, — Кэти послушно пошла вслед за ним к лошадям.
Всю дорогу маркиз пытался увлечь леди легкой беседой о последних театральных постановках и новых романах, но мисс Кэтрин отвечала мало и выглядела задумчивой. Джентльмен не осмелился утешить девушку, так как прекрасно понимал, что нарушил хрупкую гармонию ее мира. Но он мог бы сильно удивиться, если б узнал, о чем на самом деле думает юная леди.
Графиня уже полчаса прогуливалась по террасе в сопровождении одной из своих подруг. Миссис Бьюмонт сильно разозлилась, когда узнала, что Кэтрин ушла из дома рано утром, и была намерена сурово наказать дочь.
Ее светлость небезосновательно заподозрила Кэти в желании тайно увидеться с недостойной подругой, но возвращение Кэтрин в обществе маркиза, разгладило морщинки на лице старой дамы и привело ее в прекрасное расположение духа. Еще бы — девочка не теряла времени даром, даже сама леди Дримскотт не смогла помешать ее свиданию с наследником герцога. А несколько растерянный, отстраненный вид молодых людей графиня сочла признаком романтической склонности, зарождающейся между ними.
Ранним вечером Грейс сидела у окна и шила. Свечи стоили дорого, и девушка старалась использовать последние лучи солнца, чтобы успеть сделать как можно больше до наступления темноты. Но сегодня шитье Грейс почти не продвинулось, слишком часто она прерывала работу и смотрела в окошко на старую церковь на холме и на быстро летящие над нею облака, принимающие причудливые очертания диковинных животных и цветов. Грейс едва ли замечала прелесть знакомого с детства пейзажа. Ее телесная оболочка оставалась в маленьком убогом домишке, а дух снова и снова возвращался на залитую утренним солнцем полянку с майским деревом посередине. Сегодня мисс Эттон пережила то, чего так страшилась, — разоблачение, и все оказалось совсем не так, как она могла себе вообразить.
Она, конечно, соскучилась по Кэти, но это не было единственной причиной желания подольше поболтать с подругой. Грейс хотелось поговорить о минувшем бале и особенно — о некоторых из гостей. Сама она не осмелилась бы упоминать маркиза Секвилля слишком часто, но Кэти, словно выполняя ее невысказанную просьбу, рассказывала почти только о нем. Что он говорил во время танцев, как ведет себя теперь, как соревнуется в остроумии с леди Дримскотт… Если бы не эта захватывающая тема для беседы, Грейс была бы более настойчива и распрощалась с подругой пораньше, и тогда человек, занимающий ее мысли больше, чем кто-либо до того, не застал бы ее врасплох.