Бумажный тигр - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На дворе стоял знойный июньский день. Она приказала Блюхеру отвезти ее в фотомастерскую. Ей на самом деле нужно было подкупить там кое-чего, так что она покривила душой лишь отчасти. Доставив девушку до места назначения, Блюхер уехал по поручениям ее матери. К тому времени как он приедет за ней, она уже успеет сходить к мистеру Мартину и вернуться, так что он ничего не заметит.
Джорджина быстро шла по узкой немощеной улочке в сторону отцовской фабрики, стараясь не обращать внимания на духоту и зной. Пусть это будет ей наказанием за обман.
Сегодня она оделась уже иначе, памятуя о совете Дэниела. Белая кисейная юбка свободно ниспадала до щиколоток, от палящего солнца защищал легкий зонтик, на руках были кружевные перчатки. Одна беда — на нее оборачивались все прохожие.
В той части города, где жила она, подобное было бы невозможно. Там люди умели вести себя прилично. Джорджину так и подмывало показать им всем язык, но она воздерживалась, так как предчувствовала, что это может поставить ее в еще более сложное положение. Поэтому она продолжала идти вперед, гордо вздернув подбородок и стараясь на обращать внимания на зевак.
Еще на подходе к типографии она услышала шум работающего станка. Все окна на втором этаже были широко распахнуты, и грохот распространялся по всей улице. Сложив зонтик и нервно вытерев влажные ладони о юбку, она отряхнула ее от пыли, подобрала полы и, войдя в дом, стала подниматься по лестнице.
Дверь в комнату была открыта, поэтому Джорджина не стала стучаться. Обстановка в сравнении с прошлым ее визитом несколько изменилась. Матрас теперь был накрыт цветастым стеганым одеялом, в противоположном углу стояли старый стул и стол с масляной лампой, ломившийся от книг. Некоторые из них просто каким-то чудом еще не свалились на пол. Джорджина с легкостью представила себе, как по вечерам мистер Мартин сидит за этим столом, погруженный в чтение.
«И, наверно, ничего не ест. Неудивительно, что он такой худой».
От шума работавшего станка у нее уже начала болеть голова. Она пересекла комнату и заглянула в смежную, которая, собственно, и служила типографией, надеясь застать процесс рождения новой газеты.
Вместо этого она увидела голые широкие плечи мужчины, который склонился над станком. Это было настолько неожиданно, что Джорджина замерла на месте, боясь вздохнуть и пошевелиться. Она смотрела на Дэниела во все глаза, будучи не в силах отвести взгляд. До сих пор ей ни-разу в жизни не приходилось видеть обнаженную спину мужчины. Пот ручейками сбегал по позвоночнику вниз. Штаны чуть съехали с узкой талии, открыв тонкую полоску незагоревшей кожи.
Джорджина стояла на пороге комнаты, открыв рот, вся красная, но не могла сдвинуться с места. Спина Дэниела была покрыта ровным загаром, и под чистой кожей на ней и на руках пугающе перекатывались крепкие мышцы. Она перевела взгляд на его бицепсы. Так вот, значит, как мужчина выглядит без одежды…
Она, должно быть, шаркнула ногой — хотя как он мог расслышать при таком шуме? — но Дэниел вдруг оглянулся через плечо и заметил ее, прежде чем она успела убежать. Он широко улыбнулся, выпрямился и повернулся к ней лицом.
Не успела девушка оправиться от одного потрясения, как на нее обрушилось новое. Теперь она видела перед собой его голую грудь. Господи, и почему она всегда считала его щуплым? Да, у него была стройная талия и узкие бедра, но это лишь подчеркивало крепость всех остальных частей тела. Боже, она как-то раньше не думала, что и у мужчин тоже бывают соски…
Джорджина торопливо прикрыла глаза рукой.
— Рубашку, пожалуйста, мистер Мартин.
Несмотря на грохот станка, она расслышала, как он весело фыркнул. Ей захотелось провалиться сквозь землю, растаять в воздухе, исчезнуть. Щеки горели огнем, а внизу живота появилось странное покалывание. На ватных ногах Джорджина вернулась в первую комнату, надеясь, что он поторопится с одеванием.
Когда Дэниел приблизился к ней, она мгновенно почувствовала это, хоть глаза у нее по-прежнему были зажмурены. Она определила его по запаху. Странно, но этот запах не показался ей неприятным. Более того, он пробудил в ней удивительные незнакомые чувства, в которых ей стыдно было признаться даже самой себе. Нахмурившись, она взяла у него то, что он ей с улыбкой протягивал.
Опустив глаза, она прочитала крупный заголовок, который гласил: «Рабство по-прежнему существут!» Ниже была набрана статья, в которой клеймилась семья Маллони.
Она представила себе, как это будет смотреться под стеклом газетного киоска. Особенно ее фотографии. Вот продавщица свежая и бодрая в восемь утра. А вот она же стоит, ссутулившись от усталости, за тем же прилавком, только уже в шесть часов вечера. Роскошный кабинет с мягкой мебелью и убогое рабочее место рядового клерка, где нет даже стула, чтобы присесть. Глаза ее удивленно раскрылись, когда она увидела и другие снимки. Например, величественный особняк семьи Маллони, а рядом покосившаяся хижина простого рабочего. Она это не снимала. Дэниел воспользовался ее аппаратурой без разрешения, но он сделал это ради достижения той же цели, поэтому она не возражала.
Ну? И что вы думаете? — спросил Дэниел, представ перед ней в рубашке и очках. Правда, рубашка была застегнута не на все пуговицы и к тому же не на те. Он походил больше на растрепанного подростка.
Впрочем, Джорджина не дала себя обезоружить этой его подкупающей внешностью.
Хорошо, но мало. Кто станет жалеть клерка, который работает в таком роскошном магазине, где даже при всем желании не замараешь руки? Вам придется навестить также сталеплавильню и, возможно, газовую компанию. У мистера Маллони есть, кажется, доля и в железной дороге, но не знаю, много ли полезного вам там удастся почерпнуть. Повторяю: отцовская мануфактура — ваш главный шанс на успех. Читателю это будет легче понять и проникнуться.
Дэниел взглянул на нее поверх очков и газеты, которую держал в руках:
Боже мой, леди, вы еще безрассуднее меня. Ваш дружок и без того устроит вам дикую сцену, так вы хотите новых неприятностей?
Джорджина бросила на него из-под газетного листа возмущенный взгляд:
Если я состоятельна, это еще не значит, что я бессердечна! Я своими глазами видела, как живут в трущобах эти люди! Вы думаете, мне приятно сознавать, что наряды и все остальное покупается мне на деньги, которые отнимают у несчастных голодных детей?
Дэниел, не спуская с нее глаз, подступил почти вплотную.
И все же вы не отдаете себе отчета в том, о чем рассуждаете. Я водил вас к людям, которые по крайней мере выросли здесь и говорят по-английски. Но большинство рабочих даже не знают языка. Это немцы, евреи, итальянцы, поляки, даже негры с Юга. Они пьют, от них дурно пахнет, они выглядят не так, как мы с вами. Ну что, не выкинули еще вашу благородную дурь из головы?
Джорджина ни разу не видела итальянцев и негров, но Блюхер был немцем. Конечно, он говорил по-английски, просто научился с годами… Девушка задумалась на минутку, но потом решительно покачала головой.