На вершине счастья - Бренда Джексон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Мэдисон вырвался глубокий вздох, и Стоун, должно быть, услышал его. Он поднял на нее глаза. Мэдисон чувствовала его пристальный взгляд, от которого загорелось все тело. Пламя вспыхнуло и обожгло изнутри. Голод, терзавший ее, нельзя было утолить пищей. Мэдисон смотрела на Стоуна, пытаясь сохранить не столько спокойствие, сколько рассудок.
У нее перехватило дыхание, когда он стал приближаться к ней. Ей никогда не нравились ковбойские рубашки и узкие джинсы, пока она не встретила Стоуна. Нельзя представить этого высокого, мускулистого мужчину в другой одежде… но можно представить без нее.
Мэдисон затаила дыхание. Ей хотелось избавиться от этой мысли, забыть и не думать о ней. Но эта мысль соответствует мечтам, которым она начала предаваться с недавних пор. Стоун обладает невероятной сексуальной привлекательностью, и она реагирует на нее сильнее, чем следует.
— Ты в порядке?
Мэдисон покачала головой. Она подумала, что потеряла дар речи, но ей удалось заставить себя заговорить.
— Да, Стоун, в порядке.
Он кивнул, продолжая смотреть на нее.
— Можно мне взять немного? — спросил он, указывая на бутылочку с антисептическим средством для рук, которую она захватила с собой.
— Конечно, пожалуйста.
Мэдисон смотрела, как он открыл крышку, налил на ладонь немного жидкости и принялся медленно втирать ее в руки. Она тотчас представила, как его руки скользят по ее телу… медленно, уверенно.
— Красивое место, правда?
Слова Стоуна вернули ее к действительности. Она оторвалась от созерцания его рук и огляделась по сторонам.
— Да, очень. Жаль, что я не взяла фотоаппарат.
Стоун удивленно поднял брови.
— Я думал, что он у тебя с собой.
— У меня были другие мысли.
И на этих мыслях, а не на Стоуне, ей следует сосредоточить свое внимание. Он закрыл бутылочку и положил ее в сумку Мэдисон. Затем вынул из своей сумки сэндвич и банку с колой. Мэдисон вздохнула. Если ей удастся вовлечь его в разговор о дяде, она, возможно, избавится от своих сладострастных мечтаний. Нужно попытаться.
— Как ты думаешь, кто в Техасе пытается разыскать твоего дядю, Стоун? — спросила Мэдисон, доев сэндвич.
Он подошел и сел рядом с ней на пень.
— Не знаю. Я спросил об этом Даренго, и он тоже не представляет, кто бы это мог быть. Мы решили, что этим делом надо заняться Куэйду. Пусть он все выяснит.
— Кому? — удивилась Мэдисон.
Стоун улыбнулся.
— Куэйду. Он один из братьев Даренго — его близнец. Он был агентом секретной службы. Сейчас работает на правительство. Мы не имеем представления о том, чем он занимается. Иногда он появляется, и, когда это происходит, мы не задаем вопросов. Но мы знаем, как связаться с ним, если он нам нужен.
Мэдисон кивнула.
— И ты думаешь, он выяснит, что происходит?
— Выяснит.
Некоторое время она молчала, думая, что Стоун, очевидно, очень уверен в способностях своего двоюродного брата. Затем ее мысли переключились на мужчину, с которым сбежала ее мать.
— Расскажи мне о Кори Уэстморленде, — попросила она, чувствуя, что нужно узнать о нем как можно больше, потому что скоро ей предстоит встретиться с ним лицом к лицу.
Стоун сделал глоток и посмотрел на нее.
— Что именно интересует тебя?
Мэдисон пожала плечами.
— Меня очень интересует, почему всем кажется странным, что у него на горе живет женщина.
Губы Стоуна растянулись в лукавой улыбке.
— Потому что, насколько я помню, дядя Кори клялся, что нога женщины никогда не ступит на его гору. До этого у него были связи с женщинами, но ни одна из них не получила доступа на гору. Он всегда проводил черту в том, что касалось вмешательства в его жизнь.
Мэдисон задумалась.
— И все-таки он привел туда мою мать?
— Да. Именно это удивляет меня, Даренго и семейство Куинн.
Она глубоко вздохнула.
— Теперь я начинаю думать, что они действительно знали друг друга раньше.
Стоун удивленно посмотрел на нее.
— Это возможно, но на твоем месте я бы не строил догадок. Завтра ты сама увидишь их и задашь все вопросы, которые тебя интересуют. — Он потянулся к ней и нежно сжал ее руку. — Но не расстраивайся, если твоя мать ничего не скажет. Возможно, Мэдисон, настало время дать ей насладиться жизнью. В конце концов, ведь это ее жизнь, не так ли?
Она нахмурилась, но промолчала и не отняла своей руки. Все время Стоун дает ей пищу для размышлений, и все время ее сердце отказывается согласиться с тем, что становится для разума все более очевидным.
— Дяде Кори — пятьдесят четыре года. Он стал вторым отцом для своих племянников и племянницы. Он верит в семью, честь, уважение. Он очень любит природу. Сколько я знаю дядю, он всегда предпочитал одиночество в одних вещах и дружеское общение — в других. — Легкая улыбка заиграла на его губах. — Еще мальчишкой я узнал, что он все видит и все замечает. Обмануть его невозможно.
Стоун с такой теплотой говорил о своем дяде, что Мэдисон не могла не подумать о том, как сильно Кори Уэстморленд отличается от ее отца. Ее отец был единственным ребенком в семье. Правда, у него был двоюродный брат, живший в Бостоне, но отношений они не поддерживали, и поэтому у Мэдисон не завязалась дружба с детьми дяди.
Ее отец родился, вырос и жил в городе. У них никогда не было домашних любимцев, и мысль уехать из города и отправиться в поход никогда не привлекала отца. Ларри Уинтерс предпочитал дружеское общение, особенно когда оно приносило ему выгоду. Он работал советником по финансовым вопросам. Ему приходилось часто устраивать пышные приемы для клиентов, и ее мать выступала в роли хозяйки дома. Мэдисон вспомнила, в какое волнение приходил отец каждый раз, когда они устраивали приемы. Теперь ей кажется, что эти вечеринки не особенно интересовали мать. Она просто исполняла обязанность жены успешного бизнесмена. Мэдисон пыталась вспомнить, было ли между родителями хоть что-нибудь общее. Ничего. Стоун спросил ее, почему люди, которые, вероятно, не любили друг друга, продолжали жить вместе. Но теперь ее интересует, почему они вообще поженились.
Мэдисон пробудилась от воспоминаний, когда Стоун отнял свою руку. Он смотрел на нее так, будто собирался съесть ее на десерт. Ощущая его обжигающий взгляд и чувствуя, что она больше не в силах выносить его, Мэдисон поднялась и огляделась.
Стоун долго смотрел на нее.
— Как тебе удается продержаться так долго?
Она пожала плечами.
— Я прекрасно чувствую себя. У меня много энергии. Чтобы я устала, требуется немало усилий.
Стоун охватил взглядом всю ее фигуру. Он не забудет этих слов. Он смотрел, как Мэдисон надевает широкополую шляпу.