Изумрудный остров - Триш Уайли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не стоит меня благодарить, Гаррет. И хочу сразу сказать, что мои разногласия с тобой никак не отразятся на моем отношении к Терри. Я не набиваюсь к ней в подруги, да это и ни к чему. Я просто хочу помочь ей взрослеть. Она проживает сейчас самый судьбоносный этап своей жизни. Надо сделать все, чтобы он запомнился ей множеством ярких и захватывающих событий. И пусть на твой мужской взгляд рейды по магазинам — вещь пустяшная. Для нас, женщин, такая возможность дорогого стоит, — в порыве вдохновения резюмировала Килин.
— Спасибо за столь содержательную лекцию, — саркастически откликнулся Гаррет.
Она лишь раздосадованно махнула на него рукой.
— Не дуйся. — Он по-мальчишески потрепал девушку по плечу. — Пошли гнать стадо на пастбище.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Это произошло стремительно.
Они едва успели сказать друг другу несколько слов. И, пожалуй, первый раз в своей жизни Гаррет действительно не понимал, что происходит. Но он помнил взгляд Килин тогда, за столом. Она сияла счастьем не меньше, чем его дочь, которой было позволено поехать в столицу.
Наверное, в этот момент ему стала по-настоящему близка эта городская девушка.
А когда она стала оправдываться перед ним за то, что приняла предложение Дэрмота поужинать в семейном кругу, Гаррет усовестился. Он почувствовал себя виноватым в том, что это сияние счастья покинуло такое красивое и бесконечно милое лицо.
Гаррет гнал свое стадо на выпас. Он не мог наблюдать за Килин, но знал, что она делает все верно, в точности, как он ее проинструктировал. Он был в этом абсолютно уверен. И поэтому просто думал о ней.
— Килин, достаточно! — крикнул Гаррет, но шум мотора поглотил его крик. — Килин! — до предела напряг он свои связки.
От неожиданности она резко дернула руль. Трактор, сорвавшись с колеи в канаву, накренился, и от сильного толчка Килин выпала из кабины.
Это произошло стремительно...
Это невозможно было ни предусмотреть, ни предположить. Чистая случайность.
Сердце Гаррета обмерло. Он бросился через все поле к ней. Еще не добежав, он уже мог видеть, как девушка пытается подняться, но вновь падает. Ужас наполнил все его существо.
— Что же такое ты творишь, несчастная девчонка! — накричал он на нее, оказавшись рядом.
Килин сидела на сырой земле в своих красивых джинсовых брючках, с потешными цветочными «веллингтонами» на ногах. Напуганная и бледная, она развела руками и, сдерживая дрожание голоса, произнесла:
— Да я в полном порядке. Спасибо, что поинтересовался.
Гаррет кинулся к девушке, сжал ее плечи и, заглянув в глаза, шепотом проговорил:
— Ты не поранилась? Никак не пострадала?
— Если не считать мою уязвленную гордость, — отшутилась Килин.
— Плевать мне на твою чертову гордость. Все ли кости целы?
— Кости целы.
Он лишь недоверчиво нахмурился и стал пристрастно осматривать и ощупывать ее.
— Прекрати! — рассмеялась, словно от щекотки, Килин. — Я в порядке.
— Я должен убедиться. — Он продолжал ощупывать ее.
— Я не шучу, — хохотала Килин. — Ты смущаешь меня. Прекрати немедленно. Я тебя уверяю, что я ничего не повредила. Проверь лучше свой трактор.
Гаррет внял ее уверениям, поднялся на ноги, отряхнулся и, строго посмотрев на Килин, подал ей руку, чтобы помочь встать.
Девушка обхватила его кисть. Поднимаясь, Килин вдруг пронзительно вскрикнула и обхватила свободной рукой голень.
— Значит, ничего не повредила?
— Это ерунда. Пустяк. — Она чуть поджала больную ногу.
Гаррет присел и ощупал больное место. Килин еще раз вскрикнула.
— Понятно, — недовольно произнес он.
— Это пустяк, — повторила Килин нарочито бодро. — Скоро пройдет.
Припрыгивая на одной ноге и кряхтя от боли, девушка двинулась в сторону дома.
— Куда собралась? — насмешливо наблюдая за ее мучениями, спросил Гаррет.
— А что?
— Далеко ты так не уйдешь.
— Не имеет значения. Я всего лишь потянула связку. Ничего, перетерплю. Главное, нет перелома.
— Вам виднее, доктор О’Доннелл. Но я предпочитаю выслушать мнение квалифицированного медика. Обопрись на меня.
Она отрицательно покачала головой.
— Килин, обопрись на меня!
Девушка нехотя подчинилась, наблюдая за Гарретом боковым зрением.
— Доведу тебя до дому и вернусь к трактору.
Килин предполагала, что сейчас Гаррет проклинает тот миг, когда дал Дэрмоту уговорить себя и взял Килин в поле. На самом же деле Гаррет не мог опомниться от страха за ее жизнь, который испытал, когда бежал к ней на помощь. И гневные окрики были прямым следствием этого страха.
— Сам я очень упрямый, — неожиданно признался Гаррет. — И не терплю, когда другие, такие же упрямые, перечат мне.
Он подхватил девушку на руки и понес к дому.
— Гаррет! Зачем? Я могу идти сама! Опусти меня, пожалуйста.
— Опущу, когда придет время.
— Пусти! — чуть не плача от бессилия, просила Килин.
— Нет!
Килин обхватила его шею руками. Он мог чувствовать ее горячее дыхание.
— Но тебе придется очень долго меня нести. До дома далеко, почти целая миля.
— И что? Ты думаешь, я не справлюсь? Ты считаешь, что для мужика вроде меня такая тощая девчонка, как ты, представляет хоть какую-нибудь проблему? Не тяжелее соломинки, — заглушая бахвальством одышку, убеждал ее Гаррет.
— Мы бы могли вырулить из канавы трактор и доехать до дома на нем.
— Чтобы больше при мне не заикалась ни о каком тракторе, — буркнул на нее Гаррет. — Как я вообще мог тебе позволить самостоятельно сесть в него, да еще в такой спешке?!
— Ты ведь не станешь винить себя в этом происшествии?
— Прикажешь винить тебя?
— Конечно! Это ведь я повернула не в ту сторону. Ты здесь совершенно ни при чем.
— Позволил тебе поиграть в фермершу...
— Я умоляю тебя! — усмехнулась Килин. — Я взрослая, и сама могу отвечать за свои поступки. Я обязуюсь возместить тебе все затраты на починку трактора, если в этом будет необходимость.
Гаррет прыснул ответным смешком.
Некоторое время они продвигались молча... Когда же Килин в очередной раз попыталась высвободиться, он не выдержал и вновь прикрикнул:
— Не дергайся! Даже при том, что ты легкая, не очень удобно тащить такую беспокойную ношу. Веди себя спокойно, иначе выкину тебя в ближайшую канаву.