Книги онлайн и без регистрации » Приключение » Россия бунташного века: cкандалы, интриги, расследования - Виолетта Михайловна Потякина

Россия бунташного века: cкандалы, интриги, расследования - Виолетта Михайловна Потякина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 59
Перейти на страницу:
фиксировать довольно поздно. Только в XIX в. былины начал записывать ссыльный археограф Павел Рыбников, поэтому документы, в которых зафиксированы фольклорные произведения, чрезвычайно ценятся и, как правило, очень редки. Запись Джемса считается древнейшей из известных сейчас записей русских народных песен.

Но сначала о словаре.

Чем хорош словарь Джемса: это автограф (следовательно, путаницы и ошибок, связанных с работой переписчиков, не будет), датированный осенью 1618 г. Есть также и место записи: город Холмогоры. Словарь содержит 2145 слов и оборотов поморского говора — «поморьской говори» и общерусских слов! Чем словарь может быть интересен нефилологу? Во-первых, в нем много замечательных диалектных слов, которые так и хочется использовать в своей речи. Во-вторых, Джемс записывает то, что ему кажется необычным, и делает это с точки зрения стороннего наблюдателя — саркастичного, ироничного, иногда даже презирающего, а читать вроде бы научные записи с таким сильным субъективным флером и искрой английского юмора интересно. Это позволяется отстраниться от знакомых нам реалий и посмотреть на всё как бы со стороны.

Глава 5. Любить в настоящем времени

Джемс фиксировал слова без определенной системы, без деления слов по алфавиту или тематике: кажется, он записывал все подряд, транскрибируя русские слова латиницей, а иногда буквами древнегреческого алфавита, и делая комментарии на английском, латыни и древнегреческом. Я буду цитировать его комментарии в русском переводе, сделанном Лариным, там, где будут необходимы объяснения.

Вот, например, как Джемс записывал некоторые слова: Ya lublu, Y love

Ti lubish, thou lovest

On lubit, he lovet

Muy lubim, we love

Vuee lubite, you love

Ony lubet, they love

После романтичного спряжения русского глагола «любить» идут записи названий рыб и животных, овощей:

— Muee («род рыбы, подобный головачу, но побольше»)

— Corricke (корюшка)

— Ripah (репа) — Ogurtza

— Taracan — «черная тварь, похожая на жука, по-шотландски “клок”».

Обозначения занятий людей:

— Casake

— Chornitz, chornetz

— Skomoroke — внезапно Джемс пишет, что это скрипач, но это, конечно, скоморох.

— Rosboinic

— Tat — тать, вор

— Shish — a rouge of the woods — разбойник в лесу, шиш (так называли в Москве и городских грабителей)

— Spoine — проказник (хотя «шпынь» в Москве было очень ругательным словом)

Обозначения частей тела:

— Glaze

— Bruka — брюхо

— Locta

— Colliena

— Gusna — гузно, зад

— Brudah — бруда, волосы на щеках

— Naughta — это ноготь

— Colake

— Kishke

Есть очаровательные фразы — Джемс, очевидно, записывал все, что видит и слышит:

— Nos osenobil — your nose is frozen — нос замерз

— Sxorra ti pomtchillis, you art comme quickly — скора ты помчался — эк ты ломанулся

— Podi pomtchis — goe quickly — поди помчись

— Ne bestchesti, doe not disgrace me — не позорь меня

По некоторым последовательностям можно написать самый короткий рассказ, не хуже, чем у Хемингуэя, тем более что начало словаря настроило на романтичную волну:

— Snemoi, take it of — снимай это

— Zatchepni switcha, snuffe the candle — сними нагар со свечи

— Pogazi, put it oute — погаси ее

— Brusai sudi — throwe heather — бросай суды

Правда, потом внезапно:

— Golova zashib, to break the head — разбил голову

Есть слова и фразы, которые объясняют некоторые явления русской жизни.

Внимание, дальше идут холмогорские сплетни. Вот, например, о культуре взаимоотношений между женщиной и мужчиной:

— Skima, skimnicks. Джемс дает следующий комментарий на латинском языке, который я привожу в переводе Ларина: «Особая суконная одежда с нашитым крестом, надеваемая на человека, опасно заболевшего. Такие одежды у них продаются на рынке. Тех, кто однажды облекся в эту одежду, называют схимниками. Я узнал это от человека, который обо всем этом дознался от одной девушки в схиме, поддавшейся ему гораздо легче, чем позволяла святость ее одежды. Кто облекается в схиму, те даже после монашеского пострига вторично подвергаются особому пострижению — крестообразному, с четырех сторон: ото лба к темени и от виска к виску. Они не снимают схимы никогда — в ней живут и спят, в ней и умирают, в ней и погребаются». Вряд ли этот молодой человек русский, иначе бы он знал, что такое схима и где ее взять. Ларин пишет, что это фривольный сюжет о «немчине».

— Beszaxonie — «так русские говорят про того, кто в своем доме содержит женщину, а не жену».

И очаровательные детали быта:

— Schepets, шшипец — «маленькие щипцы, которыми они выщипывают белые волоски из собольего меха, чтоб он казался более черным»

— Rozerybe — розруб, «налог, по которому каждый должен внести Государю по деньге с рубля за все наличное имущество и по полушке (с рубля) за все, что причитается ему от должников. Для этого обложения учитываются даже одежды, которые они носят, а чтобы они не давали неверного подсчета своего достатка, каждый должен присягнуть на кресте, что они и делают, но часто дают ложную клятву».

— Borts — крестьянские борти — «дупла этих деревьев. У башкир, черемис и татар очень много этих (бортных угодий). Медведь-бортник слезает с этих деревьев задом, а если испугается какого-нибудь шума, то бухнется вниз, подвернув голову между ногами. На этих деревьях обрублены все ветви до самой верхушки, и, чтоб собрать свой мед, они применяют длинные ремни и т. д.».

Подмечает Джемс различия в обозначениях иностранцев:

— Inazemets — «иностранец. Большая разница тут между голландцем и англичанином, которого именно так называют, а не немчином»

— Nemchin — немчин

— Lattush — латыш — «Они сами хорошенько не знают, почему так говорят: употребляется это слово неодобрительно. Одни говорят, что оно обозначает язычника, некрещеного человека, а таковыми они считают всех, кроме себя. Другие говорят, что это слово означает человека, не умеющего говорить на их языке, так, например, малым ребятам они говорят иногда: Латыш! Не умиэт говорить». А еще есть трогательные слова из псковских и тверских говоров: латышать — лепетать, латышка — ласкательно о ребенке, начинающем латышать.

Есть и отражение недавних событий:

— Rozorinia — «разгром, резня. Так русские называют разорение и сожжение

Москвы и кровопролитие, совершенное поляками».

— Kinjal — «персидский нож. Таможенный пристав в Архангельске хвастал, что он (своим кинжалом) убил царя Димитрия».

О сверхъестественной силе:

— Syshedka — суседко — «что-то вроде веселого чертенка, часто наведывающегося в дома русских. В Холмогорах он был обычным гостем, например, в том доме, где мы остановились. Они рассказывают, что одним он приносит богатство, а других разоряет, прежде всего убивая у них весь скот. Поэтому, когда они замечают, что одна какая-нибудь скотина пала или начинает чахнуть, то спешат продать весь остальной скот. Хозяин

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 59
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?