Поцелуй бабочки - Натали Вокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С бешено колотящимся сердцем, тяжело дыша, Одри покрывала поцелуями его лицо, наслаждаясь теплом мужских ладоней, лежавших на ее спине, теплом губ, пока внутри не возникла сладкая тянущая боль. Одри инстинктивно поднялась на цыпочки, теснее прижимаясь к Витторио, и ощутила всю силу его желания, что заставило ее застыть на месте. Через миг она опомнилась.
— Извините, — смущенно пробормотала она. — Ради бога, извините. — Стараясь не смотреть на него, она испуганно добавила: — Так приятно видеть живого человека…
— Хотите сказать, что на вашем месте так поступил бы каждый? — вкрадчиво спросил он.
— Что? Да, — с облегчением подтвердила Одри. — Да, каждый! Уведите меня отсюда, — взмолилась она. — Пожалуйста!
О боже, что он подумает? Приказав себе забыть о том, что он не только отвечал на ее поцелуи, но даже провоцировал их, Одри попыталась успокоиться. Когда Витторио не ответил, она вскинула голову и снова посмотрела на него.
— Вы действительно знаете, как выйти отсюда?
— Да, знаю, — спокойно подтвердил он.
— Хорошо, — пролепетала Одри. — Однако если лампочки погасли…
— Это значит, что кто-то все запер и ушел домой.
— Да. Но они должны были знать, что вы все еще здесь!
— Почему?
— Потому что здесь ваша машина!
— Она стоит не у церкви. Так вы говорите, что Фернандо закрыл крышку?
— Ну, кто-то это сделал. Не знаю, может, и Фернандо.
— Что ж, давайте посмотрим. — Осветив фонарем стены и крышу, чтобы определить свое положение, Витторио взял ее за руку и предупредил: — Смотрите под ноги.
Он снова говорил с ней как чужой. Почему? Потому что она надоела ему? Или Витторио смутило то, что она бросилась ему на шею? О господи, зачем она это сделала? Она никогда не вела себя подобным образом. Выходило, что Одри не может справиться с собой, что она глупая маленькая самка, которая нуждается в постоянной мужской опеке.
Одри глубоко вздохнула, пытаясь восстановить контроль над непослушным телом, и нарушила молчание, становившееся невыносимым:
— Наверное, вы отлично знаете эти тоннели…
— Угу. Правда, в этом конце я не был несколько лет. Мы ушли отсюда после того, как нашли здесь мраморную плиту. Лампочки тянутся ненамного дальше того места, в котором вы находились. Но объясните ради бога, зачем вы так далеко ушли от входа? Если бы я не отправился изучать кое-какие старые тоннели…
— Я не собиралась делать это! Просто я… запаниковала, — с пылающим лицом призналась она. — Мне послышался шум…
К удивлению Одри, он не стал насмехаться над ее страхами — только остановился, обнял за плечи и крепко прижал к себе.
— Да. Внизу легко представить себе всякие ужасы, правда? Когда я впервые оказался в катакомбах, то твердо знал, что за мной идет волк. Я слышал его дыхание, видел его глаза: слюна капала с его длинных-предлинных клыков…
— Правда? — с замиранием сердца спросила она.
— Да.
Какая разница, что в то время ему было всего десять лет? Он еще раз улыбнулся, обнял женщину, а затем осветил фонарем великолепную мраморную арку. Маричелли и не догадывался, насколько он поразил Одри. Когда они достигли траншеи, Витторио помахал фонарем из стороны в сторону, и на металлической крышке заиграли отблески.
— Дурак, — пробормотал он себе под нос.
— Вы или Фернандо?
— Фернандо.
— Потому что вы никогда не делаете глупостей? — тихо спросила она.
— Почему же? Иногда я совершаю такие же дурацкие поступки, как и все прочие. — Витторио тщательно изучил крышку и в конце концов промолвил: — Нет, я не смогу сдвинуть ее. Пойдемте. Попробуем выйти через церковь.
На это ушло немало времени — впрочем, наверняка меньше, чем показалось Одри. Они поднялись по ступеням и начали колотить в дверь. Этот шум мог бы разбудить и мертвого, однако никто не ответил и не поторопился выпустить их.
Почему-то Одри была убеждена, что Витторио начнет злиться, но ничего подобного не случилось. Он только поглядел на нее искоса, потянул за руку, заставил сесть на верхнюю ступеньку, опустился рядом и выключил фонарь. Когда в темноте раздался огорченный вздох, Маричелли объяснил:
— Экономлю батарейки.
— О…
— Рико знает, что вы здесь?
— Да, — тихо подтвердила она. — Он сам просил меня найти вас.
— Да ну?
— Что это значит? — потребовала ответа Одри. — Действительно просил! И даже сам привез меня сюда.
Витторио вновь усмехнулся.
— В этом я не сомневаюсь.
— Нет, сомневаетесь! Вы думаете, что я преследую вас!
Судя по интонации, его улыбка стала шире.
— Бедная Одри…
— Не смейте жалеть меня!
В ответ раздался искренний, непринужденный смешок.
— Он вернулся в институт?
— Да, — ледяным тоном отрезала она.
— Тогда нам остается только ждать.
— Нет!
— Выше нос, все могло сложиться гораздо хуже.
— Как?
— Вы остались бы здесь одна.
— Да, конечно. — Одри вздрогнула, представив себе, как это было бы страшно, вспомнила уже пережитый ужас, горячую радость, с которой она встретила Витторио, и почувствовала себя бесконечно несчастной.
— Вы дрожите, — мягко заметил он.
— Со мной все нормально, — быстро заверила она.
Нельзя было давать повод думать, будто она хочет, чтобы ее снова обняли. Однако он, видимо, сам хотел этого, потому что прижал ее к своему теплому боку и начал растирать руки. Это было приятно, потому что Одри действительно замерзла. Темнота заставляла ее чувствовать себя маленькой и жалкой, хотя это было вовсе не так.
— Ну что, я не такой бесчувственный, как вам казалось? — мягко спросил он.
— Нет… А вам теперь легче понять, за что меня любят Рико и мать? — вполголоса отозвалась она.
— Я всегда понимал, за что они любят вас, и говорил все это только потому, что злился на себя и на вас. Не следует помнить все, что говорится со злости.
— В самом деле? Даже если в этих словах есть доля правды?
— Да.
— А почему вы злились на себя? — осторожно спросила она.
— Неважно.
— А Джованна? Это важно? — Замолчи, Одри, замолчи, пока не поздно… — Мне показалось, — пролепетала она, — вы немножко рассердились, когда мама сказала, что приедет Джованна…
— В самом деле? — сухо спросил он и решительно сменил тему: — Объясните, почему вы считаете все участки, которые предлагают под ваше убежище, слишком далеко расположенными. Разве не все равно, где оно будет находиться?