Украденная ночь - Дэй Леклер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне пришлось дать эти обещания, – возразила Майри. – Если бы я не повторила за священником брачные клятвы, ты бы понял, что я не Элисса.
Брандт покачал головой.
– Я слышал твой дрожащий голос. И тогда думал, что ты притворялась перед гостями.
– Я играла роль, и не более того, – поспешно возразила Майри.
Кого она пыталась убедить, себя или Брандта?
– Я делала это, чтобы Меррик и Элисса успели скрыться. И сделала бы что угодно, лишь бы помешать тебе украсть трон у Лэндера.
– Все так, но почему ты осталась на ночь?
Брандт нашел единственное слабое место в ее аргументации и воспользовался им. Его лицо сейчас напоминало непроницаемую маску. Как ему удавалось держать свои эмоции в узде, когда она не могла совладать со своими? Он мастерски возводил стены, которые ей удалось пробить лишь однажды – в их брачную ночь.
– У тебя было достаточно времени чтобы скрыться до наступления вечера, однако ты этот не сделала, – продолжил он. – Почему?
Майри гордо вскинула подбородок. Она не станет перед ним унижаться.
– Как я уже говорила, я осталась, чтобы дать Меррику время скрыться, – солгала она без малейшего сожаления.
Брандт так пристально на нее посмотрел, что ей стало не по себе.
– Ты занималась со мной любовью, пожертвовала своей девственностью ради своих родных и спасения страны? – спросил он.
Она открыла рот, чтобы возразить, но вместо этого сказала.
– Хорошо, я осталась не для того, чтобы спасти Вердонию.
Брандт усмехнулся.
– Хороший ответ.
– Ты поверил бы, если бы я сказала, что все заранее спланировала? – полюбопытствовала Майри. – Поверил бы, что в мои планы входило заняться с тобой любовью?
– Нет. – Его ответ прервал раскат грома. – Ты легла бы в постель с мужчиной лишь по одной причине.
Она сосредоточила внимание на его галстуке. Он слегка съехал набок, и это маленькое несовершенство наполнило ее желанием. Ей хотелось протянуть руку и на правах жены поправить узел. Но у нее не было таких прав. Он предпочел отдать их другой женщине.
– Если ты так в этом уверен, тогда зачем требуешь от меня ответа?
– Я хочу услышать от тебя подтверждение. Хочу услышать, что ты отдалась бы мужчине только по любви.
Он просил слишком многого. Она неистово покачала головой.
– Я осталась не потому, что любила тебя. Просто хотела попрощаться.
Ей пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы солгать, глядя ему в глаза.
– К тому времени у меня уже не осталось, к тебе никаких чувств. То, что было между нами, умерло мучительной смертью, и у меня нет никакого желания это воскрешать.
– Я тебе не верю.
Наконец ей удалось ослабить его хватку и освободиться. Но не успела она обрести долгожданную свободу, как ей снова захотелось оказаться в его объятиях.
– Верь во что хочешь, Брандт. Я приехала сюда, чтобы сказать тебе, как я тебя презираю.
– Это единственная причина?
– Нет. – Откинув назад волосы, она решительно посмотрела на него. – Я поехала с тобой еще и для того, чтобы узнать о твоих дальнейших планах.
– Относительно чего?
– Ты прекрасно понимаешь, о чем идет речь, Брандт. Предупреждаю, я не позволю тебе навредить Лэндеру и моей семье.
Брандт пришел в ярость.
– И как ты собираешься меня остановить?
– Любыми доступными мне способами.
Он холодно улыбнулся.
– Ты останешься и будешь следить за каждым моим шагом?
– Поверь мне, если будет нужно, я так и сделаю.
– Прекрасно. Тогда давай начнем прямо сейчас.
Брандт снял пиджак и швырнул его на кресло. Через мгновение к ним присоединились галстук и рубашка. Майри изо всех сил старалась смотреть на его лицо, но мимолетные взгляды, которые она бросала на его обнаженный торс, выдали ее с головой. В этих взглядах отражались воспоминания о другой ночи. Они уличали ее во лжи и обжигали Брандта.
– Что ты; черт побери, делаешь? – рявкнула она.
– Готовлюсь ко сну.
Взглянув на постель, Майри быстро отвернулась. На ее щеках проступил румянец, глаза потемнели.
– В таком случае я тоже ложусь спать.
Она беспомощно огляделась по сторонам.
– Где я…
Брандт указал ей на свою постель.
– Здесь. Рядом со мной.
Майри явно растерялась. Ее удивительные глаза были так широко распахнуты, что он мог в них утонуть.
– Должно быть, ты шутишь.
– Я говорил тебе в подземном гараже, что собираюсь спать вместе со своей женой.
Он подошел к ней и, не дав ей опомниться, начал расстегивать пуговицы на ее пиджаке.
– Перестань, Брандт, – произнесла она дрожащим голосом, тщетно пытаясь снова застегнуть пуговицы. – Это не смешно.
– Я согласен. – Он снял с нее пиджак и бросил на пол. – У нас с тобой все серьезно.
Когда он начал расстегивать молнию на ее юбке, Майри ударила его, но это не помогло.
– Я не буду с тобой спать!
– Хорошо. Ты можешь спокойно лежать в моих объятиях, пока я буду спать.
Брандт обнял ее за талию и приподнял. Юбка скользнула вниз по бедрам и упала на пол.
– Ты не можешь, – возразила она, когда он поставил ее на ноги.
– Повторяю, ты сама дала мне это право, – сказал Брандт, снимая с нее шелковый топ.
– Но наш брак незаконен, – пробормотала она.
– Это решать судьям.
– Я не хочу ложиться с тобой в постель.
– Хочешь ты этого или нет, ты все равно со мной ляжешь, – произнес он тоном, не терпящим возражений.
Майри стояла перед ним в одном нижнем белье, однако по-прежнему была полна решимости противостоять ему. Ее глаза блестели от слез. Скорее всего, то были слезы ярости, но Брандт не исключал, что она по-настоящему страдала. Он заставил себя не обращать на них внимания. Нельзя проявлять к ней снисхождение до тех пор, пока между ними не будет все решено.
Когда он к ней приблизился, она сделала шаг назад, сжала руки в кулаки и выпятила подбородок. Такая сильная, дерзкая… и одновременно такая беззащитная. Пройдя мимо нее, Брандт выключил свет.
– Мы оба утомлены и раздражены. Сейчас не самое подходящее время для подобного разговора, – произнес он в темноту. – Полагаю, будет лучше отложить его до утра.