Покинутые небеса - Чарльз де Линт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Например, откуда взялись наши ночные спасительницы, — подхватила Лили, — и где они теперь?
— И кто еще в этом замешан?
Посетители кафе продолжали входить и выходить, каждый занимался своим делом, негромкий гул голосов, треньканье колокольчика на двери и музыка из стереосистемы, казалось, отгораживали столик Хэнка и Лили от внешнего мира. Эти звуки окутывали их невидимой паутиной и уносили от знакомых мест все дальше и дальше.
Внезапно у Лили возникло сильное желание уйти из кафе. Но она не хотела оставаться одна.
— Может, пойдем пообедаем куда-нибудь? — спросила она.
— Не уверен, что сейчас у меня подходящее настроение для многолюдных ресторанов. Даже здесь мне кажется слишком шумно.
Опять их ощущения совпали.
— Мы могли бы пойти ко мне домой, — к собственному немалому удивлению, предложила Лили. — Там найдется немного супа и что-нибудь еще.
Хэнк ничего не ответил.
— Послушай, — продолжила Лили, — речь идет только о еде в спокойном месте.
— Да, пожалуй, немного супа и тишины не помешают, — произнес он наконец.
Время уже близилось к полуночи, и Рори собрался подключиться к сети, как вдруг раздался телефонный звонок. Он успел приглушить звук радиоприемника и снял трубку на втором звонке.
— Ты еще не спишь? — спросила Лили.
— Ты же меня знаешь. Я типичная сова. Вот собирался сесть за компьютер.
— Тогда не буду тебе мешать.
Рори вздохнул:
— Но теперь у меня есть более интересное занятие — поговорить с тобой.
— Ох!
— Так что случилось?
— Я просто хотела рассказать о прошлой ночи, — неуверенно произнесла Лили и замолчала.
Рори выждал пару секунд, прежде чем ответить.
— Я же тебе говорил. Все в порядке. Обсудим это, когда будешь готова… если захочешь. Никаких проблем.
— Но я действительно хочу тебе все рассказать. Именно поэтому и позвонила.
Никогда Рори не слышал такой неуверенности в голосе Лили. Он пожалел, что они не видят друг друга, чтобы он мог яснее понять ее настроение, но потом ему пришло в голову, что Лили именно поэтому и предпочла разговор по телефону.
— Я тебя слушаю, — сказал он.
В ответ раздался напряженный смешок.
— Я даже не знаю, с чего начать.
Рори промолчал, предоставив ей самой решать.
— Ты помнишь, я говорила тебе о таксисте? — спросила она после долгой паузы.
— Конечно.
— Он позвонил мне сегодня, и мы встретились в кафе. А потом отправились ко мне домой поесть супа.
— Ну и как… он тебе понравился? — спросил Рори.
— Это совсем не то или пока не то. Кто знает? Между прочим, его зовут не Джо. Его имя — Хэнк Уолкер.
Имя показалось Рори знакомым, но потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, о ком идет речь.
— Я его знаю, — сказал он. — Он среднего роста, с темными волосами и карими глазами? Выглядит достаточно самоуверенным, но не злобным.
— Да, это Хэнк.
— Он выполняет кое-какую работу для Мартина Кейна.
— Для кого?
— Ты его знаешь, это адвокат, для которого я кое-что разыскивал прошлой зимой. Его еще называют Мистер Без Комментариев. Уолкер тоже иногда выполняет его поручения — происхождение чеков, прохождение товаров. Примерно то же, что и я, только он занимается этим на улицах, а я предпочитаю библиотеки.
— И что ты о нем думаешь?
Рори не удержался от улыбки. Она еще говорит, что не заинтересовалась им!
— Вряд ли тебе приходилось близко общаться с подобными людьми, — сказал он. — Уолкер никогда не толкается среди прочих сотрудников в офисе, но очень хорош в своем деле, и у Марти ни разу не было повода на него пожаловаться.
Рори обвел взглядом комнату и кое-что вспомнил. Как-то он в присутствии Марти отпустил замечание по поводу нелюдимости Уолкера, и тот сказал: «Рори, я хочу, чтобы ты кое-что понял. Хэнк не признает середины. Если ты его друг, он будет стоять за тебя до последнего; если нет, если ты угрожаешь кому-то, в ком он принимает участие, он до тебя обязательно доберется, чего бы ему это ни стоило. Вот почему он так хорош в нашей работе. Он берется за дело только тогда, когда уверен в невиновности подсудимого, но если уж взялся, то выполняет задание на сто десять процентов. А теперь скажи, на чьей стороне ты бы предпочел его видеть?»
— Так теперь он водит такси, — заметил Рори.
— Мне показалось, что он занимается еще многим другим, — ответила Лили.
— Но ты ведь позвонила не только для того, чтобы поговорить об Уолкере?
— Верно. Но он тоже там присутствовал. Думаю, все началось с тех историй, которые рассказывает Джек.
Рори улыбнулся:
— Ну вот, теперь мы добрались до главного. Я все время твержу Кристи, чтобы он послушал Джека. Кстати, не знаешь, откуда он берет эти свои истории?
— Думаю, что теперь знаю.
Рори продолжал хранить молчание еще долго после того, как Лили закончила рассказ. В его голове билась одна-единственная мысль: «Лили, будь осторожна. Уолкер вращается среди опасных типов, и тебе не стоит туда соваться». Но сегодня Лили хотела услышать явно не это.
Кроме того, речь шла совсем о другом — об историях, характерных для Джека или Кристи.
— Я верю тебе, Кит, — сказал он наконец.
— В самом деле?
— А зачем тебе врать?
— Я и не врала. Просто… я сама не знаю, верю ли я себе. Но ведь я была там и видела все собственными глазами.
— Теперь ясно, почему тебе потребовалось время, чтобы рассказать об этой ночи.
— Рори, я понимаю, что все это более чем странно, но как ты думаешь, что имела в виду девушка, когда говорила о кукушке?
— Даже не представляю, — признался Рори. — Звучит как народная песня, но я не вижу никакой связи с произошедшими событиями. — Он немного помолчал, прислушиваясь к торопливому топоту чьих-то ног за дверью. — А знаешь, по твоему описанию, вашими спасительницами вполне могли бы оказаться девчонки-вороны.
— Ты говоришь о тех сорванцах, что живут по соседству?
— Точно, — с улыбкой подтвердил Рори. — Если бы они были немного постарше и не такими озорными детьми. Кажется, я только что слышал, как одна из них пронеслась по холлу. Опять что-то задумали.
— А почему ты назвал их девчонками-воронами?