Корсары Южных морей - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В путь, друзья! – поддержал его барон. – Корвет совсем недалеко.
Беглецы пустились в дорогу.
– Значит, замок был заминирован? – спросил сэр Уильям барона де Клермона.
– Да, друг мой, как и утес под его основанием, – отвечал старый дворянин. – Я чувствовал, я был почти уверен, что англичане не станут вечно мириться с моим пребыванием на Шамплейне, и решил приготовить план если не спасения, то мести.
Остаток пути прошел в молчании. Каждому было о чем подумать.
Подойдя к корвету, беглецы увидели, что все корсары в великом волнении собрались на капитанском мостике и вместе со старпомом нового «Громовержца», мистером Говардом, наблюдали за необычным действом: на рее вешали человека.
– Во имя святого Патрика, мистер Говард! – прокричал Маклеллан, подойдя по льду под самый штирборт корвета. – Какого дьявола здесь происходит?
– Это вы, мой капитан!.. – воскликнул старпом; корсары разразились радостными криками. – Вы живы?
– Как видите.
– Слава Небесам… Но ведь замок взлетел на воздух!
– Это мы его и взорвали.
– Прекрасно!
– Бросайте же скорее трап!
– Сию минуту, капитан!
Товарищи взобрались на борт, и мистер Говард немедленно проводил дам в каюты на корме судна.
Мужчины остались на палубе.
– Есть ли у вас новости? – спросил баронет старшего рулевого.
– Обошлось без происшествий, за исключением вот этого.
Морской волк указал на одну из рей грот-мачты, на которой болталось что-то темное, похожее на человеческое тело.
– Повешенный!.. – воскликнул сэр Уильям.
– Так точно, капитан.
– Кто это?
– Пленник.
– Это… это лоцман?
– Он самый!
– Сию секунду объясни, как вы посмели нарушить мой приказ и военную дисциплину и в мое отсутствие учинить самосуд над человеком, которого я не приговаривал к казни.
Рулевой смешался.
– Капитан, – пробормотал он, – мы все виновны, и вы вправе покарать нас… Но что мне было делать? Услышав взрыв, мы были уверены, что вы погибли по вине этих проклятых англичан… Мы пришли в отчаяние и хотели расквитаться за вашу смерть хоть с кем-то: мы ведь считали, что в конечном счете именно предательство лоцмана стало причиной вашей гибели… Мистер Говард не соглашался… Он убеждал нас, что вы не могли погибнуть… И он был прав, черт возьми!.. Так все и произошло. Мы ослушались вашего приказа из одной любви к вам… Но дисциплина есть дисциплина.
Сэр Уильям задумчиво молчал.
– Эх, люди!.. – со вздохом пробормотал он, потом громко спросил: – Он мертв?
– Да, капитан, сейчас он уже на пути в царство Вельзевула.
– Положите тело в мешок, прорубите во льду прорубь и похороните несчастного на дне озера. Я хочу предать эту историю забвению… И пусть ничто не напоминает мне о том, что здесь случилось.
– Будет исполнено, капитан! – отвечал морской волк, со всех ног бросаясь к мачте.
– Пойдемте внутрь, – сказал своим гостям Корсар. – Нам всем нужны тишина и покой.
Все молча последовали за капитаном.
Остаток этой незабываемой ночи и бóльшая часть следующего дня прошли без происшествий.
Еще на рассвете Анри де Клермон покинул корабль в сопровождении нескольких алгонкинов и направился к ставке генерала Вашингтона с письмом от сэра Уильяма.
Баронет и его друзья вместе с дамами стояли на мостике, когда с верхнего марса фок-мачты донесся крик вахтенного:
– Внимание! Сюда движется группа людей!
– Ты видишь, индейцы это или европейцы? – спросил в переговорную трубу сэр Уильям.
– Они слишком далеко, капитан!
– Смотри в оба!
– Слушаюсь, сэр!
– Они направляются к нам?
– В этом нет сомнений.
– Должно быть, это возвращается Каменная Башка.
– Я, кажется, различаю впереди отряда белых людей. Вот только…
– Продолжай.
– Если глаза меня не обманывают… Тысяча разбитых фрегатов, капитан!..
– Да что стряслось?
– Это же…
– Кто?
– Это англичане! Я различаю их мундиры… Чтоб они провалились!
– Ты уверен?
– Абсолютно! Я вижу их своими глазами!
– Сколько их?
– Не меньше двухсот.
– Солдаты?
– Солдаты и моряки, и все держат ружья так, будто собираются стрелять!
– Во имя святого Патрика!.. А Каменной Башки все нет! – пробормотал сэр Уильям. – Господин барон, что, если вы правы и с ним приключилось несчастье? Очевидно, взрыв был слышен даже с кораблей Бергойна и они направили сюда отряд, желая выяснить, что произошло.
– Вы правы.
– Придется сразиться и с этими красномундирниками, но теперь они нам не страшны. Мой корабль крепкий, как плавучая крепость, и у нас достаточно пушек, мортир и пищалей, чтобы уложить целую армию. Будьте спокойны, ружей и боеприпасов у нас в достатке.
– Однако не хотелось бы вступать в бой, когда на борту наши женщины, благополучие которых превыше всего.
– Я вами согласен, милорд, но мы на войне, и придется танцевать под музыку военного оркестра.
– Постараемся же не посрамить французскую школу танца… Хотя у меня уже седая голова, и я не тешу себя иллюзиями… Увы!..
Маклеллан рассмеялся:
– Позвольте, я позову своих корсаров, чтобы достойно встретить гостей.
– Конечно, сэр.
– Все на мостик!.. – прогремел баронет.
По его приказу экипаж во главе с мистером Говардом выстроился вдоль фальшбортов с мушкетами, пистолетами и абордажными саблями наготове.
– Мои храбрецы! – обратился к корсарам сэр Уильям. – На нас движется вооруженный отряд англичан. Я прошел вместе с вами через тысячи битв, и вы всегда с честью несли гордое имя корсаров. Я верю, что сегодня ваша слава засияет еще ярче!
– Да здравствует сэр Уильям, Корсар Бермудских островов!
– Благодарю вас, друзья! Займите боевые позиции! Стрелки к фальшборту, канониры к орудиям! Стрелять только наверняка и по моей команде.
Пополнившийся слугами из замка экипаж с готовностью повиновался. Малыш Флокко и немцы пригнулись за фальшбортом друг подле друга, обложившись дюжиной мушкетов и грудой заряженных пистолетов, чтобы ни на секунду не прерывать стрельбу.
Позади них расположились трое алгонкинов, чьей задачей было перезаряжать оружие. Англичане не заставили себя долго ждать: вскоре показался авангард отряда. Сэр Уильям, в подзорную трубу наблюдавший за противником, побледнев как полотно, сжал руку барона де Клермона.