Дожди над Россией - Анатолий Никифорович Санжаровский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
191
Гранд-отель — тюрьма.
192
Пайко́вый — относящийся к элите.
193
Цитируется по «Литературной газете» от 24–30 ноября 2004 г., стр. 3.
194
Голосистая — женщина в платье с глубоким вырезом на груди.
195
Бухенвальд — пьянка.
196
Демаркационная линия — углубление между ягодицами.
197
Лохматый сейф взломать — изнасиловать.
198
Колобаха — старший матрос на судне.
199
Кларацелкин — девственница.
200
Гюйс — матросский воротник.
201
Изображать шум морского прибоя — притворяться посторонним.
202
Рыбий корм — моряк.
203
Шпрот — моряк, служивший на берегу.
204
Площадка — лысина.
205
Голенище — баян.
206
Gute Nacht! (нем.) — спокойной ночи!
207
Гуляш — прогулка.
208
Запечатанная — девственница.
209
Папиндос — молодой мужчина.
210
Лохматкин лазарет — кожно-венерологический диспансер.
211
Овидий. «Любовные элегии». Перевод С.Ширвинского.
212
Выкинуть ноздри — надышаться свежим воздухом.
213
Сексопильня — койка.
214
Крейзер «Аврора» — старая дева.
215
Съездить в Ригу — о рвоте.
216
Звёздочка — девственная плева.
217
Сигунец — кузнечик.
218
ОТС — одна тётка сказала.
219
Тянуть жмура — играть по похоронах.
220
Сапог — баян.
221
Замком по морде (сокр.) — заместитель комиссара по морским делам.
222
Прессонуть — сильно избить.
223
Плашкет — мальчик.
224
Нехватчик (морское) — матрос, который всегда голоден.
225
Сбежаться на штыке — встретиться в условленном месте.
226
Гнать к ветру (морское) — держать как можно круче.
227
Этна — действующий самый высокий (3340 м) вулкан в Европе на острове Сицилия.
228
Горжетка — волосяной покров на женском лобке.
229
Героин — герой.
230
Стропила — тонкие ноги.
231
Кособланки — кривые ноги.
232
Таджмахаля — тюрьма в Средней Азии.
233
Якорь (морское) — глупый, недалёкий человек.
234
Одинокий гормон — «Одинокая гармонь», песня, герой которой страдал от неразделённой любви.
235
Играть в карманный бильярд, гоняться за двумя яйцами — заниматься онанизмом.
236
Трахтор — ловелас.
237
Балеринка — замороженная курица.
238
Дом жизнерадостных — психиатрическая лечебница.
239
Балкон (здесь) — крыльцо.
240
Совсем на руси — на открытом пространстве.
241
Дамен унд херен! (нем. Meine Damen und Herren!) — дамы и господа!
242
Жопьиушки — жировые отложения на пояснице.
243
Заминироваться — испортить себе репутацию.
244
Коньки склеить — умереть.
245
Чесать грудь табуреткой — напряжённо искать решение проблемы.
246
Паранджа — жена.
247
Ленинснами — широкая семейная кровать.
248
Киндерсюрприз — неожиданная беременность.
249
Пукёныш — ребёнок.
250
Яма — комната.
251
Федулай — божий человек.
252
Родионка от Иродион — трезвый, рассудительный.
253
Павсикакий — унимающий зло.
254
Мируся, Миракс — отрок.
255
Витрина — лицо.
256
Пасенька, Пасикрат — вся власть.
257
Агнюша, Агний — непорочный.
258
Аршин — стакан.
259
Крабошлёп — моряк.
260
Зелёная конференция — пьянка в лесу.
261
Никотиновая палочка — сигарета.
262
Шашу-беш (здесь) — любовь.
263
Красная армия — месячные.
264
Французская шапочка — презерватив.
265
Лямур пердю (французское) — любовь проходит.
266
Быть в противофазе — постоянно не совпадать с кем-либо по интересам.
267
Геракл, Герочка (в античной мифологии) — популярный греческий герой.
268
Хмелеуборочная — машина медвытрезвителя.
269
Хлёбоворазводить — вести пустые разговоры.
270
Фанушка, Фан — светоч, факел.
271
В то время в Грузии русские дети изучали грузинский язык. Поэтому учёба в средних русских школах удлинялась на один год.
272
Ваня, Урван — городской.
273
Грелка — бутылка водки.
274
Вечный двигатель — спиртное.
275
Свободен, как фанера над Парижем — о чьей-либо свободе.
276
Емеля, Фамелий — краеугольный камень, основание.
277
Максюта, Максим — самый большой, величайший.
278
Саточка, Саторнил — сытый.