Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - Автор Неизвестен

Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164
Перейти на страницу:
class="p">1188

Чун-хоу Ху — персонаж псевдоисторического предания о последних годах правления Чжоу Синя. Чун — место его владения. По Чэнь Гуанчжуну, нынешняя пров. Шаньси.

1189

Т е. будущий Вэнь-ван.

1190

Цюй Шан-слуга Чжоу Синя, Юли — название места в Хэнэй (междуречье) — комментарий Гао Ю.

1191

Сань Ишэн известен только по этому эпизоду (как и другие подобные персонажи предания); цзоуюй и цзисы — волшебные животные, одолевающие за день большие расстояния; три сотни штук, кит. гун — три куска яшмы (нефрита) составляли один гун, пять раковин образовывали один пэн, тысяча шкур у Чэнь Гуанчжуна передано как «тысяча коробов» хэ — соединять заменено на хэ — коробка. Это в принципе возможно, но здесь, мне кажется, это просто счетное слово — штука.

1192

Фэй Чжун — фаворит Чжоу Синя. То же самое описано у Сыма Цяня: «…слуги Си-бо нашли красивую девушку, редкостные изделия и добрых коней и поднесли Чжоу [Синю], тогда Чжоу помиловал Си-бо» (Сыма Цянь. Указ. соч., т. 1, с. 176 и вариант 182).

1193

См. прим. 69 к гл. 2.

1194

Дао дэ цзин, § 28.

1195

Инь И — историограф И.

1196

Т.е. Чжоу Синю.

1197

Согласно Чэнь Гуанчжуну, это народ, живший на Восточном море (с. 583).

1198

Дао дэ цзин, § 20, ср. пер. Ян Хиншуна: «Надо избегать того, чего люди боятся».

1199

Весь следующий фрагмент почти точная цитата из «Чжуан-цзы». См. Атеисты…, с. 178.

1200

Здесь цитата из «Чжуанцзы» заканчивается.

1201

Дао дэ цзин, § 19.

1202

Там же, § 27.

1203

Примечательно, что здесь Конфуций назван не Учитель Кун (или философ Кун, что букв. значит слово «Конфуций»), а по имени (см. выше, прим. 34).

1204

Речь идет о ритуальной музыке, см. прим. 9 к гл. 2. Комментатор поясняет смысл фразы, цитируя Лаоцзы: «…откажитесь от мудрецов, отбросьте умствования» и предайтесь недеянию.

1205

Это очень показательное заявление: здесь Конфуций признает первенство за «изменениями», т. е. за жизнью, за живым, в отличие от прежних представлений о первенстве «постоянного».

1206

Достойный означает, что человек занимает следующую за мудростью (святостью) ступень ведения.

1207

Речь идет о том, можно ли, оставаясь живым, соединиться с Единым. Младенческое состояние понимается как переходное от небытия к бытию, мягкость есть его свойство, в котором заложена потенция жизни (в отличие от твердого, которому предстоит умереть). Вопрос в том, можно ли оставаться на грани бытия и небытия (жизни и смерти). См. также: Lau D С, § X. (О ци см. прим. 3 к гл. 3).

1208

Сянь Чжэнь — цзиньский дафу, Сян-гун — сын цзиньского Вэнь-гуна.

1209

Дао дэ цзин, § 71.

1210

Се-гун — он же Тянь Ин.

1211

Дао дэ цзин, § 52. «Отверстия» и «двери» — так называемые девять отверстий у человека (см. прим. 7 к гл 7).

1212

Лу Ао был отправлен Цинь Шихуаном на поиски островов бессмертных, ушел и не возвратился (комментарий Сюй Шэня).

1213

Пограничная с небом река, с которой сливаются «четыре моря», омывающие Поднебесную.

1214

Ср. Атеисты…, с. 136.

1215

Ученик Конфуция Фу Цзыцзянь.

1216

Дао дэ цзин, § 12 и 72.

1217

Полутень — Ван Лян, дух воды; Тень — Цзин — тень от солнца, луны и воды.

1218

Дао дэ цзин, § 43.

1219

Там же (продолжение предыдущей цитаты с небольшой вариацией).

1220

Чжэнцы убили отца Бай-гуна и опасались мести.

1221

Дао дэ цзин, § 47.

1222

Имеется в виду основатель следующей за Цинь династии (Хань) — Лю Бан.

1223

Имеется в виду Чжоу Синь, последний правитель династии Шан-Инь.

1224

О действиях У-вана после победы над Чжоу Синем см. также: Сыма Цянь. Указ. соч., т. 1, с. 177, 188, 189 и др. Цзицзы(см. прим. 85 к гл. 9), устрашенный бесчинствами Чжоу Синя, притворился безумцем и служил рабом. Согласно комментарию, после смерти Чжоу Синя он бежал в Страну утренней свежести (Корею) и долго там оставался, живя в бедности.

1225

Дао дэ цзин, § 27.

1226

Согласно комментарию, имеется в виду высшая форма искусства управления колесницей.

1227

Согласно этикету.

1228

Дао дэ цзин, § 16.

1229

Возможно, правы комментаторы, говоря, что Гань — название города-государства, знаменитого своими мечами, а суй — тропинка в горах.

1230

Водяной дух.

1231

Нефритовый жезл (гуй) — атрибут царской власти, а раньше — культовый предмет; по форме совмещает круг (небо) и квадрат (землю).

1232

Дао дэ цзин, § 75.

1233

План «цзун» предусматривал действия, направленные на объединение царств, расположенных «по вертикали» (т.е с севера на юг, если рассматривать их географическое положение относительно друг друга), против царства Цинь, претендовавшего на роль владыки Поднебесной.

1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?