Красный Дракон - Томас Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Хватить хандрить! Давай раскручивать старую развалину».
Прямо над кухонной раковиной было окно, из которого хорошо просматривался весь двор.
— Вот отсюда я его заметил. Вас это устроит? — съязвил Парсонс. — Отсюда все видно. Хотя говорить я с ним не говорил, и как он выглядит, не помню. Если это все, то с вашего позволения, я займусь своими делами. Я очень занят.
Грэхем произнес первую за все это время фразу:
— Вы сказали, что пошли одеваться, а когда открыли дверь на улицу, его уже не было. Значит, вы не были одеты?
— Ну да.
— И это среди дня? Может быть, вы чувствовали себя неважно, мистер Парсонс?
— То, что я делаю у себя дома, вас не касается. Могу хоть в кимоно ходить, если захочу. А вот почему вы вместо того, чтобы ловить преступника, торчите здесь, еще вопрос. Может, потому, что в доме не такое пекло, как на улице?
— Как я понял, вы не работаете, мистер Парсонс, и, думаю, для вас не имеет особого значения, как и когда вы одеваетесь дома. Бывает, вы по целым дням не одеваетесь, правильно?
На висках у Парсонса набухли жилы.
— Если я сейчас и не работаю, так это вовсе не значит, что я целыми днями бездельничаю и хожу неряхой. Просто мне стало жарко, и я зашел домой принять душ. В тот день я вкалывал, будь здоров. Занимался мульчированием и к полудню уже закончил свою дневную норму, а это, уверяю вас, куда побольше, чем вы оба сделаете за сегодняшний день.
— Простите, чем вы занимались?
— Мульчированием.
— И когда вы это делали?
— В пятницу. Как раз в прошлую пятницу утром мне привезли большую машину навоза, и к обеду я его уже весь разбросал. Можете поинтересоваться в Центре садоводства, сколько навоза они присылали.
— Итак, вам стало жарко, вы пришли домой и приняли душ. Что вы делали на кухне?
— Готовил себе чай со льдом.
— Достали из морозильника лед? Но холодильник-то у вас стоит вон там, далеко от окна.
Парсонс перевел растерянный и смущенный взгляд с окна на холодильник. Глаза его казались пустыми, как у рыбы, пролежавшей весь день на рыночном прилавке. Внезапно он просиял и подошел к шкафчику возле раковины.
— Здесь я стоял, когда увидел его. Доставал сахар. Вот так. Больше мне нечего добавить. Теперь, если вы закончили шпионить…
— Думаю, он видел Хойта Льюиса, — с отсутствующим видом заметил Грэхем.
— Скорее всего, — поддержал его Спрингфилд.
На глазах Парсонса навернулись слезы.
— Нет! Говорю вам: это мог быть кто угодно, только не Льюис.
— А откуда вы знаете? Может, это был он, а вам черт знает что примерещилось.
— Льюис черный, как негр. Волосы у него вечно сальные и с проседью, а баки, как у дятла.
Парсонс говорил с надрывом — вот-вот перейдет на крик. Он тараторил с такой скоростью, что его становилось все трудней понимать.
— Нет, нет и еще раз нет! Я уверен на сто процентов, это не Льюис. Тот человек был незагорелый, и волосы у него светлые. Когда он наклонился, чтобы записать показания счетчика, я заметил полоску волос под шляпой. У него такая аккуратная стрижка.
Спрингфилд спокойно выслушал эту возмущенную тираду и постарался, чтобы в его голосе все еще звучали нотки сомнения:
— А лицо не помните?
— Не помню. Может, он с усами.
— Как у Льюиса?
— У Льюиса нет усов.
— Да?
А счетчик был по его росту или ему приходилось смотреть вверх?
— Мне кажется, счетчик был на уровне его лица.
— Вы узнали бы его?
— Сомневаюсь.
— Сколько ему лет?
— Не старый, это уж точно.
— А вы не заметили, собака Лидсов не крутилась поблизости от него?
— Нет.
— Знаете, мистер Парсонс, признаюсь, я был не прав, — заявил Спрингфилд. — Вы нам действительно очень помогли. Если вы не возражаете, мы пришлем к вам своего художника. Он просто посидит у вас тут на кухне, посмотрит, а вы расскажете ему все, что помните об этом человеке. Конечно, это был не Льюис.
— Не хватало еще, чтобы моя фамилия попала в газеты.
— Об этом не беспокойтесь.
Парсонс проводил их к выходу.
На прощанье Спрингфилд сказал:
— Та огромная работа, которую вы проделали на своем участке, мистер Парсонс, выше всяких похвал. Полагаю, вы заслужили приз на конкурсе садоводов.
Парсонс промолчал. Его красное лицо сохраняло напряженное выражение, глаза слезились. Он стоял на пороге в шортах и сандалиях, не сводя с полицейских тяжелого взгляда. Когда они скрылись из виду, он схватился за вилы и яростно вонзил их в землю, не обращая внимания на сломанные цветы.
Спрингфилд включил радиосвязь. Ему доложили, что, как выяснилось, ни одна из городских служб не посылала своих людей к дому Лидсов накануне убийства. Спрингфилд пересказал словесный портрет, сделанный Парсонсом, и распорядился прислать художника.
— Скажите ему, пусть сначала набросает вид из окна, чтобы свидетель расслабился, а потом переходит к портрету.
Плавно вписывая свой длинный «форд» в поток утреннего транспорта, начальник полицейского управления пояснил Грэхему:
— Наш художник терпеть не может работать на дому. Он обожает, когда секретари видят, как напряженно он творит за своим рабочим столом, а свидетель мнется с ноги на ногу и заглядывает ему через плечо. Но, к сожалению, полицейский участок не самое подходящее место для допроса свидетеля, которого никак нельзя спугнуть. Когда у нас будет портрет предполагаемого преступника, мы еще раз обойдем район уже с этим рисунком.
Мне кажется, мы ухватились за ниточку, Уилл, — продолжал Спрингфилд, — пусть тоненькую, но это уже кое-что. Стоило слегка нажать на старика, и он раскололся. Нужно срочно запустить эту информацию в работу.
— Если человек в переулке — тот, кого мы ищем, то этой информации просто нет цены, — ответил Грэхем. Он чувствовал, что его вконец одолела депрессия.
— Правильно. Значит, он идет на дело по какому-то заранее составленному плану, а не просто туда, куда его хрен торчит. Накануне убийства он провел в нашем городе по крайней мере день и ночь, то есть он намечает все за день или за два. Прокручивает в башке свою идею. Знать бы только, что это за идея. Сначала он проводит разведку, потом убивает собаку или кошку и только после этого нападает на людей. — Спрингфилд помолчал. — Что у него там, черт подери, в башке заложено? По-моему, тут начинается твоя область.