Никогда не верь пирату - Валери Боумен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Потому что я не жалею. Вы действительно вели себя, как осел.
За этими словами последовал ураган ругательств на французском, отчего он, словно сдаваясь, поднял руки, затем оттолкнулся от стены и шагнул к ней.
– Почему у меня такое чувство, что будь на моем месте Рейф, сейчас вы бы извинялись?
Будь проклята беспечность! На этот раз Даньелл действительно разинула рот.
– Будь на вашем месте виконт, я бы тут сейчас не стояла, а искала бы другое место.
– Полагаю, это звучит обнадеживающе. Значит, вы смиритесь с непристойным отношением лорда, но не с непристойным отношением его брата?
Она закрыла рот.
– Я бы смирилась с таким отношением холостяка и гостя в доме, который слишком много выпил, но не с отношением женатого человека и к тому же моего хозяина.
– Еще более обнадеживающе. Что же, полагаю, придется довольствоваться тем фактом, что вы приняли мое извинение. Но почему вы сделали это и отказываетесь выпить со мной?
Ответ был простым:
– Потому что у меня нет привычки пить с незнакомыми мужчинами в неурочное время.
Конечно, она собиралась выпить с ним. Это лучшая возможность задать вопросы, когда он расслабится и забудет об осторожности. Но она не должна демонстрировать слишком уж явную готовность это сделать. Он из тех людей, кто не любит легкую добычу.
– Почему с незнакомыми? – удивился Кейд. – Вы знаете меня со вчерашнего дня. Кроме того, лучше всего пить именно в самое неподходящее время. И часто с самыми неподходящими людьми.
Даньелл закусила губу, но не сумела скрыть улыбку. Она впервые встретила такого мужчину. По крайней мере, в Англии. Он ведет себя неприлично. Он неисправим. И он, к сожалению, слишком красив во вред себе. Или ей.
– Должна признать, вы смешите меня, мистер Кавендиш.
– Превосходно! Обещаю смешить вас еще больше, когда мы выпьем эту бутылку прекрасной мадеры.
Он подошел к столу и поднял бутылку.
– Я подумаю, – бросила девушка, проходя мимо него к двери.
– Вот как? Мы перешли от «нет» к «подумаю»? Прогресс, – усмехнулся он.
Взявшись за дверную ручку, Даньелл обернулась. Все-таки он очень красив. Миссис Хаклберри права.
– Нет, мне кажется, это скучно. Не люблю выглядеть скучной.
Не выпуская из руки бутылку, Кейд поклонился.
– Уверяю, мадемуазель, скучной вас ни в коем случае не назовешь.
Рейф Кавендиш стянул с рук перчатки, прежде чем швырнуть их на стол в читальном салоне клуба «Брукс». Его друзья, Дерек Хант, герцог Кларингдон и Джулиан Свифт, граф Свифдон, молча оглядели его. Он вздохнул и запустил пальцы в волосы.
– Скверный день, Кавендиш? – спросил Кларингдон, жестом велев лакею принести бренди для друга.
– Чертовски. Просто ужасный, – ответил Рейф и, выдвинув стул, тяжело опустился на сиденье.
– С чего бы? – спросил его шурин, граф Свифдон.
– А как по-твоему? – ответил вопросом на вопрос Рейф.
– Ну… если пораскинуть мозгами, смею предположить, что это имеет какое-то отношение к твоему братцу, – процедил Кларингдон.
– Совершенно верно, – сухо улыбнулся Рейф. – Как ты догадался?
– Что натворил Кейд на этот раз? – вмешался Свифдон.
– В том-то и проблема, – вздохнул Рейф. – Понятия не имею.
– Что-то я не совсем…
Кларингдон с трудом пристроил свое громоздкое тело в кресло.
– Значит, нас двое. Вчера вечером Кейд пришел домой пьяный и с подбитым глазом.
– Пока что все в соответствии с его характером, – заметил Кларингдон.
– Верно, только он ушел из театра в середине первого акта, и у меня создалось впечатление, что он с кем-то встречался.
– Почему ты так считаешь? – нахмурился Свифдон.
Рейф пожал плечами:
– Он все время смотрел на часы.
– И? – допытывался Кларингдон.
– А когда я увидел его поздно вечером, он уже ничего не соображал, а на физиономии красовался черно-фиолетовый синяк.
Свифдон покачал головой:
– У него просто талант притягивать неприятности.
– Но не такого рода.
Рейф вынул из кармана газету и бросил на стол.
Свифдон развернул ее и расправил.
– «Черный Лис наносит удар»? Да я читал. Но что общего это имеет с твоим бра…
– Не думаешь же ты… – перебил Кларингдон, вскинув брови.
– Именно думаю, черт возьми! – отрезал Рейф. – По крайней мере, подозреваю.
– Кейда? Но ведь он больше увлекается кабацкими драками и женщинами легкого поведения, чем вот этим?
Свифдон показал на газету.
– Увлекался. Когда-то, – кивнул Рейф. – Но последнее время он ведет себя странно. Помните, куда он ушел от нас вчера ночью?
– Да, – ответил Кларингдон. – Упомянул, что собирается в бордель мадам Терлингтон.
– Именно. Но когда я распрощался с вами и вернулся домой, Кейд уже был там.
– Дома? – насторожился Свифдон.
– Да, я заметил свет, пробивавшийся из-под его двери. Я постучался и вошел. И застал его за чисткой сапог.
– Парню нужен камердинер, – выдохнул Свифдон.
– Я спросил, почему он вернулся домой. Он ответил, что передумал.
– Передумал ехать в бордель? Кейд? – поразился Кларингдон.
– Именно, – вздохнул Рейф. – И подумайте хорошенько: Черный Лис не сходит с газетных страниц с тех пор, как Кейд появился в городе. За последние полгода его уже обвинили в самых разных преступлениях. На следующую ночь после того, как этого парня видели на французском судне, где он украл драгоценности капитана, мой брат является домой с подбитым глазом.
– Все это кажется цепью совпадений, не так ли? – заметил Свифдон.
Рейф скрипнул зубами.
– Я всегда знал, что Кейд способен на нечто большее, чем невинные забавы, но понятия не имел, что он вляпался в такую беду. Фальшивые имена, фальшивая смерть. Возможно, его разыскивают власти полудюжины стран.
– Если это правда… – осторожно начал Свифдон.
Рейф тяжело вздохнул и понизил голос:
– Джентльмены, боюсь, мой брат и есть Черный Лис. Если это правда, я не могу держать такое в тайне. Даже ради семьи.
Даньелл поспешно метнулась за спинку экипажа. Башмаки тут же увязли в грязи.
Слежка за человеком – дело нелегкое. Но задача намного упрощалась, когда имелась возможность переодеться в мужской костюм. Последние несколько дней были чистой пыткой. Ходить затянутой в корсет и быть вынужденной носить шляпки, когда покидаешь дом! Она была убеждена, что этот предмет туалета лишь выжидает удобный момент, чтобы ее задушить.