Без оглядки - Хельга Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это… – Джеймс медленно поднял коробочку, чтобы Мэнди могла заглянуть внутрь, – судьба, которую я дарю твоей маме на Рождество. – Он с вызовом посмотрел на Линду.
Увидев в коробочке кольцо, Мэнди хихикнула:
– Это не судьба, это…
– Сейчас слишком поздно, чтобы рассуждать о кольцах и судьбах, – резко перебила ее Линда. Намного резче, чем хотела.
Мэнди ничего не понимала.
– Вам пора вернуться в постель, юная леди, – решительно сказала она дочери, забирая ее у Джеймса. Она улыбнулась, стараясь сгладить раздражение, прозвучавшее в ее голосе.
Линда была настолько возбуждена, что вполне могла бы раскричаться. Несомненно, Джеймс был бы только рад этому.
– Если мы вскоре не ляжем спать, то Дед Мороз может оставить нас всех без подарков.
В дверях Линда остановилась, держа Мэнди на руках.
– Джеймс, захлопни за собой дверь, когда будешь уходить.
– Хорошо! – насмешливо произнес он. Ясно, он никуда отсюда не уйдет, пока не добьется ответа.
На сей раз уложить Мэнди было намного проще. Она по-настоящему устала за день, полный волнений, и уже не возражала, что ее укладывают. Линда поправила одеяло и нежно поцеловала дочь в лоб.
– Ты тоже скоро ляжешь, мама?
Она хотела бы лечь, уснуть и, проснувшись, понять, что происходящее – всего-навсего ночной кошмар.
– Скоро, моя радость, – пообещала она, – я только схожу вниз погасить свет. «И закрыть дверь за Джеймсом», – добавила она про себя.
Но Линда была не в состоянии сразу спуститься вниз. Она тихо прошла в свою спальню, села на постель и посмотрела на кольца, которые она с гордостью носила на левой руке: на кольцо с бриллиантом, которое ей подарил Стив, когда попросил стать его женой, и на простое золотое, которое надел ей на палец на свадьбе три месяца спустя. Как она могла их снять и надеть вместо них кольцо Джеймса с изумрудом и бриллиантами?
Нужно ли сказать Джеймсу правду? Поверит ли он ей? Станет ли он вообще ее слушать?
Да, Стив был эгоистичным, а иногда и безрассудным. Но когда после смерти отца он пришел к ней и рассказал обо всем, она долго не могла поверить. Просто невероятно, как он мог сделать такое и ничего не сказать об этом ей. И, тем не менее, он был ее мужем и отцом Мэнди. И пусть Мэнди никогда не узнает, что ее счастливчик отец, которого она так любила, на самом деле был совершенно безответственным человеком, ввергшим их в такие долги.
По щекам Линды покатились слезы. Она сняла кольцо, подаренное ей Стивом в день их помолвки, а потом и обручальное и надела их на правую руку. Решение было принято…
В это солнечное морозное рождественское утро Майкл Трентон выглядел слабее, чем всегда. Когда они приехали, он сидел в оранжерее, наслаждаясь обычной для него в это время чашкой кофе. Солнце грело сквозь большие стекла, и казалось, что на улице теплее, чем было на самом деле.
Майкл поднялся поприветствовать их.
Ему было семьдесят восемь. Некогда черные волосы теперь поседели. Худощавый, все еще интересный мужчина, он производил впечатление человека, много повидавшего на своем веку. Линде всегда нравился ее свекор. Хотя временами она испытывала перед ним какой-то страх, но относилась к нему с почтением, как к своему деду.
Джеймс же, видимо, не испытывал к отцу подобных чувств. Он не стал дожидаться, пока ему предложат сесть, и без приглашения уселся рядом с отцом.
– Садись, Линда, – небрежно предложил Джеймс. Она все еще неловко переминалась с ноги на ногу. – О Мэнди не беспокойся. Она в гостиной играет с кукольным домиком, что ты ей подарила… – И сухо добавил: – То есть который дед Мороз принес ей на Рождество.
Мэнди была просто вне себя от радости от подарков, найденных утром под елкой. Линда же удивилась, когда там обнаружилось кое-что и для нее. Под елкой оказалась, по крайней мере, дюжина красиво оформленных подарков. Их не было, когда она, разложив все игрушки для Мэнди, наконец, отправилась спать. Ее дочь же ничуть не удивилась. Было абсолютно нормальным, что Дед Мороз и на сей раз оставил что-то и для Линды: ведь так было каждый год.
Едва увидев коробки, Линда сразу догадалась, от кого они. Каким образом они очутились под елкой – это уже другой вопрос. Но она без труда выяснила и его, поговорив с Кэрол. Джеймс оставил подарки для Линды ей и попросил положить их под елку, когда все лягут спать.
Догадаться, почему он это сделал, было нетрудно. Мэнди постоянно рассказывала Джеймсу, что на каждое Рождество ее мама получала «много-премного подарков». Однако Линда не обманывалась на этот счет: на самом деле Джеймс преподнес эти дары вовсе не для того, чтобы сделать ей приятное.
Он доставил ей столько тяжких переживаний своим предложением. Но теперь оно уже не казалось Линде таким ужасающим. Если Джеймс так добр к Мэнди и делал это для ее пользы, значит, есть надежда, что он не такой уж плохой.
Придя прошлой ночью к такому заключению, она спустилась вниз, где ее ждал Джеймс, и скрепя сердце приняла его предложение, взяв кольцо. Правда, надев на палец это украшение с изумрудом и бриллиантами, она старалась по возможности держать руку так, чтобы его никто не заметил. Джеймс это прекрасно видел и недовольно нахмурился, когда Линда, опустившись на стул рядом с Майклом, протянула ему подарок правой рукой, стараясь, чтобы он не заметил кольца на левой.
– С Рождеством, Майкл! – Она наклонилась к свекру и поцеловала его в щеку, протянув красиво упакованную бутылку его любимого солодового виски. Он наслаждался им каждый вечер после обеда.
– Спасибо вам за подарки для Мэнди и для меня! – Она улыбнулась, словно прося прощение за отсутствие дочери. Мэнди, едва поздоровавшись с дедом, убежала обратно в дом, где Джеймс оставил ее подарок.
Как только Мэнди увидела кукольный домик, сделанный в старинном стиле и обставленный такой же мебелью, все остальные подарки попросту перестали ее интересовать. И сегодня совершенно невозможно было выйти из дома, не прихватив с собой эту новую драгоценность.
Весьма кстати, что сейчас Мэнди не было поблизости. Глаза у Джеймса лихорадочно блестели, и Линда уже не ждала ничего хорошего от их визита.
– Да, отец, – медленно проговорил он, – спасибо и за то, что ты подарил мне.
Майкл, прищурившись, посмотрел на своего младшего сына, который, по-видимому, и для него оставался загадкой.
– Я тебе ничего не дарил! – раздраженно сказал он.
– Именно, – ответил ему Джеймс. – Ты не стремишься доказать, что под Рождество тебя обуяли отцовские чувства. Это было бы явным лицемерием.
Линда чувствовала себя неловко, присутствуя при подобном разговоре. Они напряженно смотрели друг на друга, и она поняла, что им сейчас до нее нет никакого дела.
Джеймс заехал за ними сегодня утром, чтобы они все вместе навестили его отца, прежде чем отправиться на обед к ее матери. Сама Линда собиралась к свекру только в конце рождественских праздников. Она сожалела, что согласилась приехать сюда сегодня: было неприятно смотреть на их натянутые отношения. Ясно, что эти двое терпеть не могут друг друга. И все же Джеймс был молодец, что решил к нему заехать: иначе старик провел бы рождественские праздники в полном одиночестве. Судя по всему, за последние девять месяцев они вряд ли провели вместе хотя бы несколько минут.