Об экономике как чёрной магии - Мария Лепилова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21
настроение, атмосфера, дух (нем.).
22
Зал гильдий (англ.).
23
Галерея роз (англ.).
24
Прогулка вдоль Темзы (англ.).
25
«Старый батюшка Темза» (англ.).
26
О Девушке подр. см. в тексте «Предварительные материалы к Теории Девушки» в наст. собр.
27
Деревня (англ.).
28
Водная арена (англ.).
29
Зимний сад (англ.).
30
Ситуация – термин из работ Г. Дебора.
31
Отсылка к термину «выставленность» из работ М. Хайдеггера.
32
Термин Дж. Агамбена из работы «Homo Sacer. Суверенная власть и голая жизнь».
33
Отсылка к термину «суверенитет» из работы Дж. Агамбена «Homo Sacer. Суверенная власть и голая жизнь».
34
Термин М. Оже из работы «Не-места. Введение в антропологию гипер-модерна».
35
Назв. неизвестных и оклеветанных страстей из «Нового промышленного и общественного мира» Ш. Фурье.
36
Термин М. Хайдеггера из работы «Бытие и время».
37
на живом, т. е. внутри живого организма (лат.).
38
в стекле (в пробирке), т. е. вне организма (лат.).
39
охраняемые элитные посёлки, закрытые жилые комплексы (англ.).