Злодей, герой и красавица - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец, почувствовав себя лучше, Жасмин с облегчением вздохнула и поднялась с кровати, но тут же обнаружила, что у нее кружится голова и подкашиваются ноги. Пошатываясь, она подошла к иллюминатору и увидела, что «Волшебница» стоит у причала в порту «Натчез под холмом». Цепочка ветхих складов на фоне бурого утеса тянулась к северу, повторяя изгибы реки. У пристани стояло множество судов. На причале суетились грузчики, загружая и выгружая бочки, мешки и домашний скот. Отовсюду доносились лязг цепей, визг свиней, кудахтанье кур и брань мужчин. Пока Жасмин наблюдала эту картину, выстрелила «Старушка Саратога», пушка, стоящая на вершине утеса. Она извещала о прибытии очередного парохода. Этот выстрел болью отозвался в ушах девушки.
Изнемогая от головной боли, Жасмин отошла от иллюминатора. «Во всяком случае, я дома», — подумала она. Скорее всего она потеряла все деньги, но у нее оставались домик и Эфраим. Теперь нужно постараться преуспеть с тем, что осталось.
Жасмин умылась и расчесала волосы. Заметив, что царапина на шее больше не беспокоит ее, она провела по ней пальцем и поняла: Джаред смазал воспаленную кожу маслянистым бальзамом. «Очень мило с его стороны», — подумала девушка.
Она достала из своего саквояжа старенькое коричневое платье, и в этот момент в дверь постучали.
— Да?
— Жасмин, можно войти? — донесся голос Джареда.
— Да. — Положив платье на кровать, она быстро одернула рубашку и поправила штаны.
Джаред принес железную кружку с дымящимся кофе. Жасмин внимательно посмотрела на хозяина каюты. При дневном освещении его голубые ясные глаза были еще красивее — они лучились теплом.
При появлении Джареда у Жасмин от волнения задрожали колени, ее бросило в жар, когда она вспомнила о том, что произошло между ними вчера вечером.
Джаред нахмурился, заметив на кровати выцветшее платье, но его глаза вновь засветились, когда он бросил взгляд на медовые волосы Жасмин и ее прелестное, несмотря на бледность и озабоченность, лицо.
— Вот, дорогая, я принес тебе кофе. — Джаред подал кружку девушке. — Выпей и сразу почувствуешь себя лучше. Жасмин затаила дыхание, когда он коснулся ее руки.
— Спасибо, Джаред. — Пригубив кофе, она смущенно посмотрела на своего спасителя.
— Извини, что кружка железная, но мне не удалось найти на судне ничего другого. Боюсь, «Волшебница» не годится для светских приемов.
Жасмин усмехнулась, подумав о подозрительных карточных игроках, которых она видела вчера вечером на борту.
— Не извиняйтесь — кофе очень вкусный, — сказала девушка. — Кстати, игроки все еще здесь?
— О нет. Мы с Джеком высадили их на берег, как только причалили. И это хорошо, поскольку теперь следует незаметно доставить тебя в город.
— Да-да, конечно. — Сделав несколько глотков кофе, Жасмин немного приободрилась. Наконец, собравшись с силами, она спросила: — Джаред, вчера вечером…
Хэмптон дружески улыбнулся:
— Бедняжка! Уверен, ты надеешься, что все случившееся — лишь ночной кошмар. Но увы, дорогая, должен огорчить тебя: все это произошло на самом деле.
У Жасмин подкосились ноги.
— Произошло?
— Прости, дорогая. Что бы ты ни думала о событиях минувшей ночи, какой бы ужасной она ни казалась тебе, все это было на самом деле.
— О нет! — Девушка пошатнулась.
— Не сокрушайся, дорогая. Это еще не конец света — к счастью, тебе удалось пережить все это.
— Какие благородные слова! — возмутилась Жасмин.
— Дорогая, но ведь не я сделал это с тобой! — удивился Джаред.
— Не вы? — в бешенстве воскликнула девушка. Они пристально посмотрели друг на друга. Жасмин дрожала от ярости, а Джаред был в полном недоумении.
— Подожди-ка минутку, — сказал он. — О чем мы с тобой только что говорили?
— О прошедшей ночи!
— О чем именно?
Жасмин покраснела.
— Негодяй! Да как вы смеете притворяться, будто не понимаете, что я имею в виду…
— Но я не притворяюсь! Жасмин, конечно, ты много выпила ночью, но, надеюсь, все-таки помнишь, что не я бросил тебя в реку?
Растерянно заморгав, девушка вдруг рассмеялась.
— О нет, это совсем не то! Я имела в виду…
Джаред взял ее за плечи.
— Что же, Жасмин? — Его чувственные губы растянулись в лукавой усмешке.
— О, теперь это не важно.
— Жасмин! — Заметив, что девушка отводит глаза, Джаред приподнял ее подбородок. — А ну-ка скажи, что заставило тебя задавать мне такие странные вопросы?
— Хорошо, я просто интересовалась насчет… нас.
— Что же ты хотела узнать о нас, Жасмин?
Она беспомощно развела руками.
— Чем мы… черт возьми, занимались вчера вечером? Боже милосердный, я никак не могу вспомнить! Думаю, мы?.. Джаред, скажите мне, пожалуйста!
— Жасмин, мне очень хотелось бы ответить на твой вопрос утвердительно. Но увы, дорогая, между нами ничего не было.
— Слава Богу!
— Слава Богу? Неужели мысль о близости со мной внушает тебе такое отвращение?
— О нет! Просто это было бы… совершенно неуместно.
— Правда. — Джаред лукаво подмигнул и добавил: — Но должен сказать тебе, что мы с тобой все же познакомились поближе.
— О Господи! — прошептала Жасмин. — Вы говорите о том, что я помню…
Джаред кивнул.
Жасмин потупилась, внезапно вспомнив, как его губы ласкали ее грудь.
— Ужасно неприятно! Что вы теперь подумаете обо мне…
— Я думаю, что ты чудесная девушка, Жасмин!
— Что… что вы сказали? — Она подняла на глаза.
— Я думаю, что ты чудесная девушка. И знаешь, что в тебе лучше всего?
— Что? — насторожилась Жасмин. Джаред заключил девушку в объятия. Как только Жасмин вдохнула запах Джареда, у нее закружилась голова.
— Лучше всего в тебе то, Жасмин, что, проснувшись утром, ты сразу подумала обо мне — о том, чем мы занимались с тобой ночью. Ты не вспомнила о Будри, хотя этот ублюдок чуть не погубил тебя накануне! — Улыбнувшись, Джаред добавил: — Теперь, когда мы провели ночь в таких хм… сомнительных обстоятельствах, полагаю, нам придется обвенчаться, не так ли?
— Обвенчаться? А если твои чувства быстро пройдут?
— Не пройдут.
— Обвенчаться! — воскликнула Жасмин. — Но ведь я замужем!
— Не говори так! Твой брак с этим негодяем не узаконен! — Джаред скрестил на груди руки. — Мы обвенчаемся, как только он будет аннулирован.
— Но почему вы хотите жениться на мне?