Жубиаба - Жоржи Амаду
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Каждый день, к вечеру, Антонио Балдуино, усевшись где-нибудь в закоулке и собрав вокруг себя всю ватагу, подсчитывал выручку. Ребята выворачивали карманы старых штанов, извлекали оттуда мелочь, а иногда и серебро, и отдавали вожаку.
— Ну, сколько у тебя, Толстяк?
Толстяк пересчитывал монеты:
— Пять тысяч восемьсот…
— А у тебя, Красавчик?
С чувством превосходства Филипе швырял свою добычу:
— Шестнадцать мильрейсов…
Вириато тоже спешил отдать заработанное:
— Двенадцать тысяч сто…
Подходили и остальные. Кепка Антонио быстро наполнялась мелочью и серебром. Под конец и Антонио очищал свои карманы, прибавляя к собранному свою выручку.
Он подсчитывал деньги с помощью пальцев. Потом вместе с Вириато производил дележку:
— Нас девять человек, значит, по шести тысяч шестьсот на каждого. — И он требовал подтверждения: — Как, братва, все верно?
Все было верно. Они по одному подходили к Балдуино, и он каждому выдавал, что положено. Иногда вдруг какой-то мелочи не хватало.
— Беззубый тебе дал пятьсот рейсов…
— Тот раз ты мне недодал три тостана…
После дележа вся ватага шла подзаправиться, а потом они допоздна шатались по городским улицам, или в компании мулаток забирались на пустынные пляжи, или отправлялись на далекие окраины и попадали там на бедные празднества, или пили кашасу в тавернах нижнего города.
Но однажды чрезвычайное событие нарушило привычную жизнь ватаги. Зе Корочка, отдавая Антонио дневную выручку, как-то загадочно улыбался.
— Три мильрейса, — подсчитал Антонио.
Зе Корочка продолжал улыбаться:
— И еще это…
И он бросил в кепку Антонио кольцо с ослепительно сверкающим камнем. Крупный камень, и вокруг него дюжина мелких. Антонио Балдуино посмотрел Зе Корочке в глаза и сказал:
— Ты кого это ограбил, Зе?
— Клянусь, никого я не грабил… Какая-то девушка подала мне милостыню, а когда она уже была далеко, я увидел на земле кольцо. Я бросился за ней, но разве догонишь…
— Брось заливать…
Ватага разглядывала кольцо, переходившее из рук в руки, не проявляя особого интереса к тому, что там плетет Зе Корочка в свое оправдание.
— Расскажи, как было дело, Зе…
— Я не вру, Балдо, клянусь, все так и было…
— И ты побежал за ней…
— Ну, тут я малость приврал, но все остальное — святая правда.
— Ну, пускай будет по-твоему… И что же, братцы, теперь с этим делать?
Филипе захохотал:
— Отдайте мне. Мне как раз не хватает такого кольца…
Все засмеялись, но Антонио Балдуино повторил:
— Ну так что же все-таки с ним делать?
Вириато, по прозвищу Карлик, пробормотал:
— Ломбард. За него отвалят кучу денег.
Филипе продолжал веселиться:
— Я сошью себе новый костюм…
— Обойдешься, лучше подыщи что-нибудь на помойке…
— Нет, с ломбардом не выгорит, Вириато. Кто поверит, что это наше кольцо. Вызовут полицию, и нас всех за решетку…
— Да, не выйдет…
— Отдайте мне, — приставал Филипе.
— Отстань…
— Пожалуй, верней всего, братцы, выждать малость. Пускай девушка забудет про кольцо, тогда и решим.
И Антонио Балдуино повесил кольцо себе на шею рядом с талисманом.
* * *
Антонио Балдуино подошел к прохожему в летнем пальто. Ватага наблюдала за происходящим из-за угла.
— Подайте, Христа ради…
— Работать иди, бездельник…
Вокруг было пустынно. В переулке — ни души. Человек в летнем пальто прибавил шагу. В петлице пальто красовался красный цветок. Антонио подошел к нему вплотную, ватага окружила их.
— Дайте хоть сколько-нибудь…
— Я вот тебе сейчас дам по шее, парень…
Ватага преградила ему дорогу:
— Сеньор, видать, богатый. Может, и на серебро не поскупится…
Человек не отвечал, парни подступали к нему все ближе.
Антонио дышал ему в лицо. В руке его мелькнул нож.
— Гони монету…
— Ах вот вы кто, — грабители? Да? — отважился пробормотать прохожий.
— Нет, мы еще только учимся, у нас все впереди… Антонио Балдуино засмеялся. Сверкнуло лезвие ножа. Парни сгрудились плотнее.
— Нате, разбойники…
— Смотри, как бы нам опять не повстречаться…
— Я обращусь в полицию…
Но парни привыкли к такого рода угрозам и не обращали на них внимания. Антонио схватил десять миль-рейсов, спрятал нож, и ватага открыла прохожему путь, мигом рассыпавшись по соседним улицам и переулкам. Такие налеты они совершали обычно в преддверии карнавала пли празднеств в Бонфине и Рио-Вермельо.
* * *
Однажды заболел один из ватаги — Розендо. Его жестоко лихорадило, к вечеру начался бред, он ничего не ел. Поначалу Розендо крепился, даже смеялся и говорил:
— Ничего, ничего… пройдет…
И все тоже смеялись, стараясь его подбодрить. Но уже на вторую ночь ему стало хуже, он или бредил, или тихонько стонал. Мучимый страхом смерти, он твердил:
— Я умираю, позовите мать, мою мать…
Все смотрели на него, не зная, что делать, и всегда веселые мальчишеские глаза были омрачены испугом и печалью.
— А где твоя мать живет? — спросил Балдуино.
— А кто ее знает. Когда я сбежал, она жила в Порто-да-Ленья. Но она уже переехала оттуда. Разыщи ее, Балдо… Разыщи, я хочу с ней проститься…
— Я разыщу ее, Розендо…
Ухаживал за больным Вириато. Он лечил его какими-то диковинными средствами, которые только ему и были известны. Где-то он раздобыл одеяло и устроил Розендо мягкую постель. Он развлекал больного, рассказывая ему разные истории и забавные случаи, забавные преимущественно потому, что рассказывал их Вириато Карлик, который почти всегда молчал и никогда не смеялся…
— А как зовут твою мать?
— Рикардина… Она живет с одним извозчиком. Она толстая такая негритянка, молодая еще… — И больной вновь заметался, призывая мать: — Я хочу, чтобы она пришла… Пусть придет, а то я так и умру и не увижу ее…
— Успокойся, завтра мы с Балдо ее приведем…
Филипе рыдал, и на этот раз его слезы были неподдельными. Толстяк молился, припоминая все известные ему молитвы, Антонио Балдуино изо всех сил сжимал амулет, висевший у него на шее.