Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мой зонтик…
– Я захвачу, – сказала Дженни. – И сумочку тоже.
Когда они достигли вершины лестницы, мисс Эмили сказала:
– Я вам крайне обязана. Если позволите, сержант, я бы все-таки предпочла по возможности войти внутрь обычным образом. Мне это совершенно по силам и не так привлечет внимание. Пожалуйста, попросите их меня опустить, – добавила она, обращаясь к Дженни.
– Думаю, с ней уже все в порядке, – кивнула та полицейскому.
– Очень хорошо, – откликнулся Пендер. – Опустите ее, парни. Вот это дело, мэм. Похвальная кротость.
Рыбаки обступили мисс Эмили с робкими улыбками.
– Вы очень добры, – поблагодарила она их. – Надеюсь, я могу вас угостить? Для меня самой будет разумнее, пожалуй, отказаться от удовольствия составить вам компанию, но я отдам все распоряжения. Весьма вам обязана.
Забрав у Дженни сумочку и зонтик, пожилая леди кивнула своим сопровождающим и довольно быстро зашагала ко входу. Девушка последовала за ней. По дороге им встретился все тот же Уолли Трехерн.
В вестибюле они наткнулись на Патрика. Мисс Эмили наклонила голову в виде приветствия и пошла дальше к ступенькам. Ему бросились в глаза пятна крови на ее сумочке. Дженни тем временем взяла со стойки ключ.
– Что, черт побери?.. – спросил Патрик, подходя к девушке.
– Можешь вызвать доктора Мэйна к ней в номер? И, Патрик, там на улице два рыбака и мистер Пендер – она просила угостить их за ее счет. Займешься этим? Потом объясню.
– Боже правый! Да, конечно, сейчас все сделаю.
Дженни догнала мисс Эмили на площадке. Та без возражений оперлась на предложенную руку – ее собственная слегка дрожала. Когда они добрались до номера, пожилая леди опустилась на кровать и посмотрела на девушку с выражением триумфа на лице.
– Я не удивлена. Этого следовало ожидать, моя дорогая, – сказала она и потеряла сознание.
III
– Ну, – проговорил доктор Мэйн, улыбаясь мисс Эмили, – ничего особо серьезного. Думаю, вы быстро оправитесь.
– Я уже оправилась.
– Полагаю, можно и так сказать, но день-два вам лучше немного последить за собой. У вас легкое нервное потрясение. Сколько вам лет?
– Восемьдесят три года и четыре месяца.
– Боже правый!
– У нас в семье все отличались крепким здоровьем, доктор Мэйн. Моя сестра, Фэнни Уинтерботтом, – по-моему, вы встречались, – была бы жива и по сей день, не реши она в один из своих приступов сумасбродства предпринять экскурсию на катере.
– Он перевернулся? – спросила Дженни.
– Нет, ничего подобного. Но перевозбуждение и последовавший за ним упадок сил сделали Фэнни восприимчивой к эпидемии азиатского гриппа, от которого она и скончалась. Этого можно было избежать, и я не попала бы сегодня в такую неприятную ситуацию.
Повисла пауза. Доктор Мэйн поднял брови.
– Вот как? Ну, на сегодня разговоров достаточно. Выпейте горячего молока – можно с капелькой виски или бренди – и примите пару таблеток аспирина. Я загляну к вам завтра.
– Значит, предлагать омыть мои раны в источнике не будете?
– Нет, – ответил тот, и они обменялись улыбками.
– Я хотела завтра нанести вам визит в связи со своими планами на остров. Вам они известны?
– Да. Но сейчас я не стану их обсуждать.
– Вы против? Моих планов, я имею в виду?
– Нет. Доброй ночи, мисс Прайд. Пожалуйста, не вставайте завтра до моего прихода.
– И все же – как я понимаю, вам они вряд ли будут на руку?
В дверь постучали. Вошла миссис Бэрримор.
– Мисс Прайд, мне очень жаль. Мне только что сказали, и я зашла узнать, могу ли… – Она оглянулась на доктора.
– Мисс Прайд ни в чем не нуждается, – заверил тот. – Дженни ей поможет. Нам лучше их оставить.
Подождав, пока миссис Бэрримор попрощается, он вышел вслед за ней из номера и закрыл дверь. Они двинулись по коридору.
– Боб, что это такое? Что случилось? Кто на нее напал?
– Какой-нибудь обормот из деревни.
– Но ты не думаешь?..
– Нет. – Он взглянул на нее. – Не стоит так беспокоиться, Маргарет.
– Как я могу не беспокоиться? Ты видел Кита?
– Да. Он перебрал. Отключился прямо в старом баре. Я дотащу его до кровати.
– А Патрик знает?
– Не имею понятия.
– Час назад он был еще на ногах, хотя вел себя ужасно. Он… говорил такие вещи. Про то, что он с ней сделает – с мисс Прайд, понимаешь?
– Дорогая, он просто напился. Все это глупости, не бери в голову. Хорошо? Обещаешь мне?
– Хорошо, – откликнулась она, по-прежнему прижимая пальцы ко рту. – Да. Обещаю.
– Спокойной ночи.
IV
На следующий день, во вторник, мисс Эмили оставалась в номере, где ее посетили после обеда мэр Порткарроу мистер Нанкивелл, доктор Мэйн и преподобный мистер Карстерс. В среду она навестила дом семьи Уолли. В четверг снова отправилась к источнику, заняла прежний наблюдательный пост и долго оставалась там, сидя под своим зонтиком. За ней следило множество глаз: сержант Пендер, к которому она теперь питала симпатию, многочисленные паломники и несколько местных жителей, включая мисс Кост, Уолли Трехерна и его отца.
В пятницу мисс Эмили последовала тем же маршрутом и едва избегла натянутой поперек дорожки проволоки, которую мистер Пендер успел убрать буквально за пару минут до появления пожилой леди. Через час извещенный об этом происшествии суперинтендант Альфред Кумб позвонил Родерику Аллейну по оставленному тем телефону.
V
Аллейн подстригал лужайку у снятого им на отпуск коттеджа, когда услышал голос жены с террасы. Пришлось остановить газонокосилку.
– Телефон! – крикнула она. – Межгород!
– Проклятье! – ругнулся сыщик в сердцах и пошел к дому. – Откуда звонят, дорогая?
– Порткарроу, местное управление полиции. Наверное, по поводу мисс Эмили?
– Боюсь, других вариантов нет.
– Может, хотят просто сказать, что беспокоиться не о чем? – неуверенно предположила Трой.
– Очень сомневаюсь.
Взяв трубку, Аллейн выслушал рассказ Кумба о камнях и на немой вопрос жены повернул большой палец вниз в знак того, что она была неправа.
– Конечно, – заметил Кумб, – не исключена проделка какого-нибудь местного хулигана. Правда, раньше у нас здесь такого не случалось, но из-за нее тут все бурлит. Вы нас предупреждали, так что я решил дать вам знать.
– Да, все правильно. Вы говорили с самой мисс Прайд?