Ведьма в шоколаде - Ольга Пашнина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не очень, — отрезал Фолкрит, а я… вот взяла и обиделась.
Правда, ненадолго, потому что ситуация вдруг приобрела какой-то угрожающий оттенок. Дрэвис оперся руками о столешницу и тихим, серьезным голосом спросил:
— Что ты творишь, Дейзи?
Надо сказать, прием был неожиданный. Я ждала воплей, ехидства, но никак не этой пугающей серьезности. Мужчина выглядел весьма впечатляюще, а в глубине темных глаз светилось что-то очень опасное, словно магия внутри шевельнулась и насторожилась.
С трудом я нашла в себе силы ответить:
— Я, господин Фолкрит, делаю ровно то, что предписано судом: отрабатываю свое наказание. А вот вы с самого первого дня саботируете мою работу. Ведьму еще какую-то приплели. Вы разве не знаете, что я алхимик? Темная магия, это не моя сфера.
— То есть народ костюмом темной ведьмы ты не пугала? — уточнил он.
— Не-а.
Не пугала же формально. Что хочу, то ношу, а уж если вы при виде меня пугаетесь, носите веера — за ними можно спрятаться и не смотреть.
— И зелья сомнительные не варила?
— Не-а.
А что? Я в своих зельях не сомневаюсь.
— Хорошо.
И почему это прозвучало как «сейчас я тебя закопаю»?
— На вот, — Фолкрит положил на прилавок листок мерзкого розового цвета.
— И что это?
— Заказ на торт.
— Какой еще торт?!
Нет, он определенно меня с кем-то перепутал! Я не пекарь и не кондитер, я алхимик, чтоб его орехами убило! Управляющая лавкой, на худой конец, но не повар!
Я прищурилась.
— Для кого торт?
— А тебя что, в академии читать не учили? День рождения невесты сына мэра! Восстанавливай репутацию, не-темная-ведьма. Заказ срочный, чудом для тебя выбил.
Лучше бы тебе кто глаз подбил.
— Просили что-то яркое и оригинальное. Так что в твоих интересах постараться, Кексик.
Как-как, простите? Он меня как назвал?!
О, я постараюсь. С дегустацией вышла промашка, но теперь-то я умнее буду. Никаких экспериментов с ингредиентами! Только творчество, только полет фантазии. Кто не спрятался, я не виновата.
Ради такого дела даже после работы задержусь (хотя кого я обманываю, я же здесь живу). Но торт для сестры… жены… тьфу, опять забыла, для кого. Ну, в общем, для важный шишки Градда — это просто прекрасно. Может, мои пакости на дегустации и подняли лавку, но этот заказ ее точно разорит!
— Мне уже страшно, — усмехнулся Крин, когда Дрэвис ушел. — Что на этот раз? Убегающий торт? Бисквит, оскорбляющий гостей?
— На этот раз обойдемся без магии.
Я быстро сворачивала торговлю, хоть до конца рабочего дня и оставался целый час. Торт — дело трудоемкое, надо как следует обдумать идею, все подготовить и к утру выдать, без преувеличения, шедевр.
Старалась всю ночь, без перерывов на еду и сон.
Никогда еще процесс готовки не доставлял мне такого удовольствия! Бисквит получился нежный и сливочный, тающий во рту. У меня даже рука дрожала, когда я придавала ему нужную форму. Высунув от напряжения язык выводила кремом завитки, а потом с изяществом ювелира делала шоколадное кружево.
За виноградом для украшения пришлось под утро бежать во фруктовую лавку, благо они меня уже знали и в качестве исключения продали пару веточек.
Наконец результат умостился на прилавке. На ручку корзинки я повесила кокетливый бантик. Ну, чтобы было понятно, что торт праздничный. Потому что по пучеглазой селедке с выпученными виноградными глазами сразу и не скажешь, что она мало того, что на день рождения едет, так еще и торт.
Зато у селедки была кокетливая кружевная юбочка, которую я по праву считала своим наивысшим кулинарным достижением. А уж какие чешуйки! Кремовые, ажурные, вку-у-усные! Угощайтесь, дорогие заказчики. Претензии по торту не принимаются — вы же мне портрет именинницы не давали, а я художник, я так вижу. Спросите любую женщину — мы всех конкуренток видим именно так. И это я еще приукрасила, праздник все-таки.
— Тебе тоже бантика не хватает, — оценил Крин.
Я стояла за прилавком как штык в девять утра, красивая, сияющая и готовая к трудовым подвигам. С нетерпением предвкушала момент, когда счастливый заказчик откроет это бисквитное нечто. А Дрэвис Фолкрит умоется и перестанет доставать меня заданиями и дурацкими прозвищами.
В общем, когда колокольчик звякнул, я уже потирала руки в предвкушении.
— Леди Гринвильд, — заказчиком оказался грузный мужчина лет шестидесяти в нелепой шляпе-цилиндре.
Он смотрел на меня с явным разочарованием и в то же время любопытством. Темная ведьма не оправдала ожиданий, какая беда.
— Могу я забрать свой заказ?
Вслед за ним топал Дрэвис, но торта он пока не видел.
— Разумеется! — просияла я.
Откинула пергаментную бумагу, представляя взору благодарных зрителей шедевр кулинарного творчества. Когда Дрэвис встретился с рыбой глазами, то рефлекторно сжал руки, будто представляя, что там моя шея. Заказчик задумчиво осматривал торт.
— Как любопытно… — пробормотал он.
Фолкрит явно все это время искал в своем арсенале цензурные выражения. Нашел только одно:
— Что это?!
— Торт, — сообщила я.
— То, что это торт, я по запаху чувствую! — рявкнул Дрэвис. — Что он, богиня тебя разрази, изображает?!
— Селедку в кружевах. Сами просили творчество. Творю, как могу.
Тут подал голос заказчик, отчего у нас с Фолкритом одновременно вытянулись лица:
— Потрясающе!
У него шок? Пожалуй, надо быть готовой, в случае чего, бежать за аптекарем.
— Простите? — обалдел Дрэвис.
— Невероятно!
От переизбытка чувств мужчина даже подпрыгивал на месте.
— Тонкая работа! Просто потрясающе! Как вы узнали, что невеста сына мэра — дочь крупнейшего рыботорговца Градда?!
— Э-э-э… — протянула я.
— Леди Гринвильд, примите мои восхищения! Лорд Фолкрит, вы были правы, ваша лавка — это нечто, и не стоит верить глупым сплетням! Можете рассчитывать на любое сотрудничество с мэрией. И уж конечно, я порекомендую леди Гринвильд всем своим знакомым.
Зеркало за их спинами беззвучно ржало так, словно в прошлой жизни было конем. Фолкрит скрипел зубами, а заказчик… заказчик извлек из кошеля несколько монет. Одну передал за торт, а вторую вложил мне лично в руки.
— Примите скромную благодарность за ваш труд, Дейзи!