Легенда о Саске - Кицунэ Миято
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну… Э… Так соль… — почесал затылок Сокка. — Морская живность из моря и так солёная… Ну и у нас столько дров нет.
— В любом случае, лучшая соль та, что долго пролежала в земле, — остановил я бессмысленные споры. — Думаю, столько дров нет и в Царстве Земли, чтобы выпарить соль из моря, когда она уже готовая и под ногами.
— Так всё это соль? — снова спросил Якон.
— В Академии говорили, что в этой пустыне рядом с обычным песком встречаются солончаки. Кажется, на них более твёрдая почва, — пожала плечами Азула. — Или они под песком… Точно не помню.
— Да, — подключилась к обсуждению Джун. — «Жукоголовые» в основном торгуют солью, которую добывают здесь кочевники. Поэтому в Туманном оазисе на юге Ши Вонг всегда много пришлого народу — берут всех, кто хочет подзаработать, и даже подпольно покупают рабов. Слышала, что соледобыча это очень тяжело, поэтому кочевники не гнушаются любой рабочей силой. Хотя идёт война, соль хорошо покупают. Тот цирк, в котором мы с Тай Ли выступали. Хозяин под прикрытием этих выступлений покупал соль, чтобы ввозить её контрабандой и продавать богатым аристократам в Стране Огня.
— Она такая дорогая? — спросил Якон.
— В Ба Синг Се мешочек объёмом с кулак стоит шесть бу, — пожала плечами Джун. — А здесь за шесть шу можно купить шесть таких мешков.
— То есть в сто раз дешевле? — подсчитал Сокка.
— Ага.
В итоге Якон всё же затормозил мангуста, спрыгнул на землю, недоверчиво поковырялся под ногами и сунул палец в рот.
— Действительно… Земля солёная, как море.
Стоит учесть, что в этой пустыне, несмотря на суровые условия проживания, толпится народ: я слышал про песчаных кочевников, купцов «жукоголовых», сюда же стекаются всякие наёмники и прочий люд, видимо, всё же работать и жить здесь хоть трудно и опасно, но выгодно. Да и человек такой зверь, что ко всему привыкает.
* * *
Водопад оказался не слишком бол
ьшим, а озеро и вовсе крошечным, но вокруг на этом солончаке росла какая-никакая растительность, так что Аппа мог вдоволь набить брюхо свежей зеленью перед поисками библиотеки где-то в центре пустыни.
— Пока мы летели, я дочитала ту книгу, которую дал нам принц Айро, — сказала Мэй.
— И что? — хмыкнул я, ухмыльнувшись. — Нашла что-то стоящее внимания?
По правде говоря, я согласился обременить наш багаж этой книгой только из-за того, что там был портрет автора — профессора Зея, которого нас попросили найти. При беглом перелистывании талмуда, а по-другому этот трёхкилограммовый «научный труд» и не назовёшь, я не нашёл там ничего полезного, кроме кучи занудной заумной нудятины наподобие той, что выдавал седовласый старичок из того же университета. Даже хотел просто вырвать страницу с портретом, но кое-кто воспротивился такому «варварству». Мне аргументировали, что, может, что-то там всё же написано про пустыню, просто надо читать внимательно, а не ознакомиться по диагонали за пять минут.
Ну, раз так, то я отдал изучение научного материала на откуп Катаре, которая больше всего переживала за целостность тяжеленного издания, так как мы ехали с меньшим комфортом, чем девчонки и Аватар. Но попытки Катары читать вслух, видимо, чтобы поделиться «великим знанием» со всеми, чуть не привели к воздушной аварии, так как Аанг заснул, да и Аппа тоже, видимо, утомился от науки. В итоге книгу забрала Мэй.
— Среди разных мыслей и рассуждений встречались и дельные вещи, — Мэй протянула мне свиток с абрисом, похожим на карту. — Здесь я обозначила примерные места, о которых говорится. Несколько кочевых посёлков, оазисы, опасные районы.
— Опасные? — переспросил я.
— В пустыне водятся не только рогатые кролики, — Мэй кивнула на тушки, которые свежевал Якон для нашего ужина. — Самым опасным хищником считается песчаная акула.
— Акула? — удивился Сокка. — Разве это не рыба? Или это только название?
— Профессор Зей описывает песчаную акулу похожей на рыбу и гигантского земляного червя более двадцати метров длиной, — ответила Мэй. — К сожалению, у него в работе нет ни одной картинки, только описания. Но песчаная акула встречается только в нескольких районах. И ей для передвижения нужен рыхлый песок.
— То есть на более твёрдых солончаках её нет? — выдохнул Сокка, который начал нервно оглядываться.
— Нет, — подтвердила Мэй. — Ну и сам профессор её не видел, только слышал от кочевников о ней.
— То есть ему вообще могли навешать рамен… В смысле, наврать? — хмыкнул я.
— Про песчаных ос-стервятников его предупреждали тоже, и он видел их сам… И… плохая новость…
— Ты обозначила район, где бывают песчаные акулы, этим знаком? — я повернул к Мэй карту, которую успел внимательно изучить.
— Да.
— И что это значит? — вытаращился на обозначения Сокка.
— То, что этот водопад и солончак вокруг относительно небольшой, а чтобы попасть в пустыню и лагерь кочевников, как и в любые другие города Ши Вонг, надо будет пресечь район обитания этих акул, — ответил я.
— Наверное, поэтому это не самая популярная дорога в пустыню Ши Вон, — протянула Азула. — Хотя мы попали сюда гораздо быстрей, чем добирались бы через бухту Полнолуния.
— Возможно, есть и хорошая новость, — ответил я.
— Какая? — спросил Аанг.
— Если этот район опасен, значит, малонаселён и малообитаем. И если профессор Зей ищет библиотеку уже столько лет, то, скорее всего, не может найти потому, что не ходит туда, где она расположена.
— То есть ты думаешь, что библиотека Духа Знаний где-то неподалёку? — спросил Аанг.
— Возможно, — кивнул я. — К тому же в библиотеке побывал Джао, который узнал там о тайне духов Северного племени Воды. Но, к сожалению, оставшиеся Дай Ли не знают, где находится вход, даже примерно, а все возможные записи мы уничтожили в потопе под озером Лаогай. Но мы можем использовать это место в качестве лагеря для поисков, чтобы исследовать этот район пустыни. Здесь есть пища для Аппы, вода, дичь. Если ничего не найдём, то отправимся за профессором Зеем и искать кочевников, может, они что-то знают или сопровождали Джао.
— Хорошо, — кивнул Аанг. — Я с этим согласен.
— Надеюсь, что эти акулы всё же не такие огромные, — передёрнул плечами Сокка. — Однажды дельфинопиранья чуть не перевернула мою лодку, когда я охотился на арктических куриц…
— Это тогда, когда ты прибежал домой и рассказывал, что только глаз того дельфина был размером с твою голову? — захихикала Катара. — Пра-пра потом сказала, что дельфинопираньи это выдумки для детей, чтобы они не заплывали слишком далеко.
— Но я на самом деле её видел! — возмутился Сокка.
— В любом случае, лучше пусть