Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Культура Возрождения в Италии - Якоб Буркхардт

Культура Возрождения в Италии - Якоб Буркхардт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 216
Перейти на страницу:
class="p">381

Он хотел curis animique doloribus quacunque ratione aditum intercludere (каким-то образом преградить доступ заботам и душевным кручинам (лат.). — И. М.): веселые шутки и музыка его пленяли и таким образом он надеялся прожить дольше. Leonis Xvita anonyma, у Roscoe, ed. Bossi XII, p. 169.

382

Из сатир Ариосто сюда относятся I (Pere ho molto etc.) и IV (Polche, Annibaie etc.).

383

Ranke «Papste» I 408 f. — Lettere de principi I, письмо Негри от 1 сентября 1522 г.: ... tutti questi cortigiani esausti da Papa Leone efalliti... (все эти опустошенные и запутавшиеся в делах придворные папы Льва (ит.). — И. М.).

384

Pii II Commentarii, p. 251, в V книге. — Ср. также элегию Саннадзаро in ruinas Cumarum, во II книге.

385

Polifilo «Hypnerotomachia», без указания страниц. Извлечение — у Temenza, p. 12.

386

В то время единственно о чем говорят все отцы церкви, как и все паломники — это лишь пещера. Поэты также могли обходиться без дворца. Ср. Sannazaro, de partu Virginis, L. II.

387

Главным образом из Веспасиано Фьорентино, в Хтоме Mai «Spicileg. Roman,» Автор был торговцем книгами и рукописями во Флоренции приблизительно начиная с середины XV в.

388

Известно, что для удовлетворения страсти ко всему античному и ее эксплуатации были сфабрикованы и некоторые подделки. См. помимо всего прочего из работ по истории литературы статьи об Аннии из Витербо.

389

Vespas. Fior., p. 31. Tommaso da Serezana usava dire, che dua cosa farebbe, s'egli potesse mai spendere, eh era in libri e murare. E l’una e l'altra fece nel suo pontificate (Томмазо да Серезана имел обыкновение говорить, что, если бы он смог когда-либо тратить деньги, сталбы делать две вещи: покупать книги и строить. И тем и другим он занимался в свой понтификат (ит.). — И. М.). — О его переводчиках см. у Aen. Sylvius. de Europa, cap. 58, p. 459, и у Papencordt «Gesch. der Stadt Rom», p. 502.

390

Vespas. Fior., p. 48 и 658, 665. Cp. J. Manetii, Vita Nicolai Vy Murat. III, II, col. 925, s. — О том, как Каликст III вновь частично распылил собрание см. Vespas. Fior., p. 284, s. с примечанием Мая.

391

Vespas. Fior., p. 617, s.

392

Vespas. Fior., p. 547, s.

393

Vespas. Fior., p. 193. Cp. Marin Sanudo, у Murat. XXII, col. 1185, s.

394

Как обошлись с библиотекой тогда см. у Malipiero, Ann. veneti, Arch. stor. VII, II, p. 653, 655.

395

Vespas. Fior., p. 124, s.

396

Не при захвате ли Урбино армией Чезаре Борджа? — Май ставит под сомнение существование рукописи, однако я не могу поверить, чтобы слова Веспасиано «tutte le opere» (все сочинения (ит.). — И. М.) относились, например, всего-навсего к собранию изречений Менандра, как известно, насчитывающему только две сотни стихов, да еще в одном ряду с куда более полными кодексами (пусть даже это были хотя бы Софокл и Пиндар в том объеме, в котором они известны нам теперь). Нет ничего невероятного в том, что когда-нибудь этот Менандр еще будет обнаружен.

397

Когда Пьеро де Медичи предсказывает в связи со смертью венгерского короля, большого любителя книг Матвея Корвина, что scrittori, возможно, будут вынуждены снизить свои расценки, поскольку больше нигде (читай: кроме как у нас) они не найдут себе работы, то это следует относить к одним лишь грекам, поскольку каллиграфов, к которым пытаются применить это высказывание, было много по всей Италии. — Fabroni, Laurent, magn. Adnot. 156. Cp. Adnot. 154.

398

Gaye, Carteggio, I, p. 164. Одно письмо от 1455 года, при Каликсте III. Также и знаменитая Библия с миниатюрами из Урбино написана французом, работником Веспасиано. См. D'Agincourt, Malerei, Tab. 78.

399

Vespas. Fior., p. 335.

400

Папа оказал такую же любезность и библиотекам Урбино и Песаро (принадлежавшей Алессандро Сфорца, с. 19).

401

Vespas. Fior., p. 129.

402

Artes — Quis labor est fessis demptus ab articulis (О, искусства — труд какой с утомленных снимается членов (лат.). — И. М.) — в одном стихотворении Роберта Урсуса ок. 1470 г., Rerum ital. scriptt. ex codd. Florent, torn. II, col. 693. Его радость по поводу предвкушаемого им скорейшего распространения классических авторов несколько преждевременна. Ср. Libri, Hist, des sciences mathematiques II, 278, s. — O печатниках в Риме Gaspar. Veron. Vita Pauli II у Murat. III, II, col. 1046. Первая привилегия в Венеции см. Marin Sanudo, у Murat. XXII, col. 1189.

403

Нечто подобное уже существовало во времена переписывания, см. Vespas. Fior., p. 656, s. о всемирной хронике Зембино да Пистойя.

404

Fabroni, Laurent, magn. Adnot. 212. — Это произошло в связи с памфлетом «De exilio».

405

Ср. Sismondi VI, p. 149, s.

406

Вымирание этих ученых отмечает Pierius Valerian, de infelicitate literat, по поводу Ласкариса. А Паоло Джовио в конце своей «Elpgia literaria» говорит о немцах: ... quum literae non latinae modo cum pudore nostra, sed graecae et hebraicae in eorum terras fatali commigratione transierint (когда не только латинская ученость, к нашему позору, но также и греческая с еврейской переместилась в их земли в результате гибельного переселения (лат.). — И. М.). (Около 1540 г.)

407

Ranke «Papste» I 486. — Ср. конец настоящей главы.

408

Tommaso Gar, Relazioni della corte di

1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 216
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?