Универсальный саквояж миссис Фокс - М. Р. Маллоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты величайший атлет современности!
Зубы у Д.Э. были стиснуты, глаза, как у головореза, а вот голос как-то, что ли, звякнул.
– У тебя были гири, – отдуваясь, продолжал он. – Я видел.
– Одна там гиря! Я ее в жизни не трогал! Бросай меня, дурак! Бросай, кому говорю!
– Я тебе шею сверну, если не перестанешь болтаться, как мешок с дерьмом!
Они уже подобрались к вершине горы. Джейк выдохнул, вытер рукавом лоб, нос, и изо всех сил пихнул компаньона в спину. Сам полез вниз, не удержался и тоже покатился кубарем. Он понимал, что бежать уже не сможет ни при каких обстоятельствах, но впереди была дорога. Еще чуть-чуть, и по ту сторону – мексиканская граница.
– Вижу! – крикнули сверху. – Сюда, Макфсерсон! Берем их!
Пулей сбило шляпу с Д.Э. Следующий выстрел швырнул песком под ногами у Дюка.
Положение было отчаянным.
…Но в эту минуту в темноте затарахтело, мелькнул вдалеке свет. Свет приближался. На дорогу выехал автомобиль. Из последних сил, спотыкаясь, компаньоны бросились к автомобилю.
Машина сбавила ход. Задняя дверца открылась. Мотор продолжал работать. Потом дверцу захлопнули и шоффер, не оборачиваясь, дернул рычаг.
Нагнавшие было всадники сперва приотстали, затем становились все дальше, дальше и, наконец, окончательно остались позади.
Обессиленные компаньоны молчали. Они все еще задыхались, не в силах сказать ни слова. Никто, правда, никаких слов и не требовал. Шоффер невозмутимо вел машину и компаньонам был виден только высоко поднятый воротник тужурки с обмотанным вокруг шеи потрепанным шарфом. Он даже не обернулся. Двигатель так шумел, что это было все равно бесполезно: пришлось бы кричать.
Автомобиль все ехал и ехал. Искателей приключений качало то вправо, то влево, и, наконец, стало клонить в сон. Как вдруг они почувствовали резкий толчок, авто сильно тряхнуло и он встал.
Автомобилист, кажется, выругался себе под нос, и вышел из машины. Не желая заводиться, автомобиль трясся и ворчал.
В свете ацетиленовых фонарей было заметно, что со стартером парень справляется с трудом. Тогда компаньоны тоже вышли и пошли снять фонарь, чтобы посветить водителю. Д.Э. Саммерс дотянулся первым, но водитель подскочил и отпихнул его от машины.
Сложением незнакомец подкачал – высокий, но довольно худой и не так, чтобы широкоплечий. Но он все равно выглядел чертовски эффектно: кожаный шофферский кепи, очки-консервы, желтые краги. Кто угодно будет выглядеть чертовски эффектно рядом с собственным автомобилем.
– Отличная машина, – бодро сказал Джейк, с интересом рассматривая авто.
Шоффер кивнул, снял одну перчатку, полез за пазуху.
4 цилиндра. 20 лошадиных сил. 5 пассажиров. Прекрасный автомобиль за прекрасную цену – всего 850 долларов! Замечательно надежен и легок в управлении. Одного галлона газолина хватает на 25 миль! «Модель Т».
Джейк перевернул страницу газеты:
Сенсация на колесах! Что это – гениальность или безрассудство?
Генри Форд выпустил новый автомобиль по шокирующе дешевой цене. Еще в прошлом году автомобильные компании в один голос предсказывали ему крах, но сегодня у «Форд Моторс» нет отбоя от покупателей. Очередь на завод такой длины, что заворачивает за угол Пикет-стрит на соседнюю улицу. Споры о качествах «Модели Т» не умолкают, но, вне всяких сомнений, в самом скором времени мы узнаем об этом от автовладельцев, количество которых в данный момент превысило все возможные и невозможные ожидания.
Америка становится страной автомобилей. Двадцатый век – веком торжества технического прогресса!
Газету немедленно забрал компаньон.
– А… – начал Джейк.
Он хотел спросить, куда направляется этот парень, но его опередил Дюк.
– Брат! – с чувством воскликнул он. – Откуда ты взялся, брат? Как тебя зовут?
Шоффер прокашлялся в кулак. Перчатки брякнулись на сиденье.
– Видимо, нам все же стоит представиться.
В пятне света от фар он поднял консервы, снял кепи и обернулся. Тонкая рука провела по скуле: выбившуюся прядь светлых волос трепал ночной ветер.
Первым пришел в себя Д.Э. Саммерс.
– Очень приятно, мисс, – нахально усмехнулся он. – Позвольте представиться: Шерлок Холмс.
– А меня, – обрел дар речи М.Р. Маллоу, – зовут Тонга.
Дама (нет, все-таки молодая девица) смерила их взглядом, надела краги и снова принялась крутить заводную ручку. Четыре цилиндра. Двадцать лошадиных сил. Естественно, получалось у нее неважно!
– Э… – джентльмены топтались рядом. – Вам помочь, мисс?
Она выпрямилась и окинула их пронизывающим взглядом.
– Отойдите.
– Мисс, но мы же не знали, – с улыбкой рискнул Джейк. – Просто, как бы сказать…
– Вы меня очень обяжете, если помолчите.
Д.Э. Саммерс сбросил с плеча руку компаньона.
– Ну, мисс, разве мы виноваты, что оказались не такими идиотами, как вам по…
Компаньон наступил ему на ногу. Делатель приключений умолк и сделал М.Р. Маллоу возмущенные глаза. Но автомобиль уже трясся и фыркал. Водительница надела кепи, опустила консервы, забралась на свое место и хлопнула дверцей. Машина задергалась и рванула вперед, оставив двоих джентльменов стоять на дороге.
– Эх, зачем ты… – безнадежно пробормотал Дюк.
Поклонница Конан Дойля дала задний ход, выразительно повернулась, и Дюк пихнул компаньона – давай!
Местность была неровной. Перед первым же пригорком авто встал. Водительница дернула за рычаг и ожесточенно закрутила руль. Автомобиль развернулся и задом, задом пошел в гору. Внизу авто вернулся в прежнее положение и как ни в чем ни бывало двинулся дальше.
* * *
На рассвете, двадцать второго сентября, автомобиль подъехал к станции.
Вдалеке слышался свисток и нарастающий шум подходящего поезда. Д.Э. Саммерс как раз в этот момент рявкнул: «Что?», а М.Р. Маллоу гаркнул: «…закона, понял? Только в рамках закона!».
Шофферша меж тем нагнулась, подняла кожаное сиденье и…