Полное затмение - Лиз Ригби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец де Мария и Френсис вернулись на свои места. Судья ничего не сказала. Де Мария начал что-то обсуждать со своими коллегами. Френсис встала.
Протест обвинителя был отвергнут, и Френсис приготовилась опрашивать свидетеля. Ломакс почувствовал такое облегчение, что на радостях прослушал первые вопросы. Что-то о работе Фаско. Ломаксу послышалось слово «инженер». Когда он снова включился, Фаско описывал бассейн, горы и еженедельные пикники. Затем свидетель объяснил, как работает кондоминиум.
— Там живут действительно очень старые и очень больные люди, — с невозмутимым лицом описывал Джон Фаско. — Если вы еще не заметили, я и сам человек очень старый.
Френсис улыбнулась. Заулыбались также и некоторые присяжные.
— Вы счастливы там? — спросила Френсис.
— Насколько можно быть счастливым, — ответил Фаско, — живя в коробке.
В его спокойном голосе слышался какой-то акцент. Приехал ли он в Америку из другой страны? Сколько времени прошло с тех пор? Время выбелило его редкие волосы и стерло черты лица.
— Вы водите машину, мистер Фаско?
— У меня есть машина.
— Как часто вы ездите на ней?
— Как можно реже.
— Насколько редко?
— Может быть, несколько раз в месяц, может быть, меньше. Мне хочется думать, что это не я езжу слишком медленно, а движение в этом городе все убыстряется. Нет, это не пугает меня. Мне восемьдесят четыре, и меня ничем уже не испугаешь. Даже сейчас я ничего не боюсь. Многие, наверное, страшатся давать показания под присягой, а я — нет. Мне восемьдесят четыре, и в мои годы глупо бояться.
Френсис излучала доброжелательность.
— Вы не боитесь водить машину, но стараетесь ездить мало, и желательно в те часы, когда на дорогах мало машин?
— Да.
Ломакс посмотрел на де Марию. Обвинитель следил глазами за Френсис. Его коллеги перебирали бумаги на столе.
— Вы ездите ночью? — спросила Френсис.
Фаско наклонил голову вперед.
— Я не расслышал, — сказал он.
Френсис повторила вопрос.
— Не слишком часто. Я люблю ночь, но это не время для поездок на машине. Ночью все меняется. В темноте появляются тени — там, где их не было днем. А если вы видите тени, садиться за руль опасно. Ночью я люблю побродить вокруг дома, поплавать в бассейне. Но на машине…
— Мистер Фаско, приходилось ли вам ездить ночью в прошлом году?
— Леди, оставьте эти игры. Вас ведь интересует конкретное число. Раннее утро двенадцатого ноября.
— В тот день вы садились за руль?
— В тот день я садился за руль.
До этого мгновения Ломакс сидел, скрестив ноги и руки. Сейчас тело слегка расслабилось.
— Было темно?
— Разумеется, темно.
— Вы только что сказали суду, что не любите ездить в темноте. Почему вы выехали из дома двенадцатого ноября?
— Хотел помочь одному другу.
— Кому?
— Вики Фокс.
— Вики Фокс, — повторила Френсис, с готовностью обернувшись к присяжным. — Вики Фокс, мать Гейл Фокс и первая жена Льюиса. Женщина, связанная родственными узами с обеими жертвами. — Она снова повернулась к свидетелю: — Вы можете описать ваши отношения с ней?
— Она нравится мне.
— Что вам в ней нравится?
— Она умна. Если бы вы пообщались с ней немного, то поняли бы, как она умна. А еще она очень милая. Я никогда не слышал, чтобы Вики сказала о ком-нибудь плохо. Она пьет. Сам-то я равнодушен к алкоголю, но вполне понимаю, как тяжело ей приходится.
— Вы близкие друзья?
— Можно сказать и так.
— Двенадцатого ноября именно Вики попросила вас подвезти ее?
— Она позвонила мне рано утром. Сказала, что должна попасть на другой конец города прямо сейчас.
— Она была пьяна?
— Конечно.
— Сильно?
— Наверное. Трудно сказать.
— Как бы вы могли описать ее настроение?
— Расстроенная. Или, возможно… — старик задумался, — возможно, сердитая. Но в любом случае пьяная.
— Зачем ей понадобилось пересечь город?
— Звонила ее дочь Гейл. Гейл жила в Европе. А той ночью вернулась домой.
— Почему она позвонила матери?
— Насколько я понял, ей угрожала опасность.
— Какая опасность?
— Точно не знаю. Что-то связанное с отцом.
— Опасность, связанная с отцом?
— Что-то вроде. Я не стал расспрашивать Вики.
— Рассказывала ли вам Вики об отношениях между Льюисом и Гейл?
— Мы никогда об этом не говорили.
— И что вы сделали, когда она позвонила?
— Забрал машину из гаража и отвез Вики прямо к Желтому ручью. Это недалеко от университета. Там жила ее дочь.
— Что было у Вики в руках?
Старик снова помедлил.
— Сумочка.
— Что еще?
— Ничего.
— Большая сумочка?
— Точно не помню.
— Достаточно большая, чтобы в нее можно было положить револьвер, который сейчас вам предъявят? — Френсис обернулась к судебному клерку: — Прошу вас.
Клерк вынул из тележки револьвер, который Ломакс нашел в комнате Вики Фокс. Спросив разрешения судьи, Френсис взяла револьвер и подошла к Курту, который подал ей кожаную сумочку. Френсис демонстративно положила револьвер в сумочку.
— Свидетель, который будет допрошен позднее, подтвердит, что перед вами орудие убийства. Прошу суд обратить внимание, в какой маленькой сумочке можно его спрятать. — Она вынула револьвер. — Итак, мистер Фаско, была ли сумочка Вики Фокс достаточно большой, чтобы вместить этот револьвер?
— Не знаю. Было слишком темно.
— Но такой револьвер влезет даже в очень маленькую сумочку…
— Протестую, ваша честь. Мистер Фаско сказал, что было темно и он не видел сумочки. Он не знает, вместила бы сумочка револьвер или стиральную машину. Он ее просто не заметил.
— Принимается. И прекратите размахивать оружием, миссис Бауэр.
— Разумеется, ваша честь. — Френсис вернула револьвер. — Носила ли Вики Фокс перчатки?
— Не помню. Не видел.
— Во сколько вы выехали из кондоминиума?
— Я не смотрел на часы. В пять, пять тридцать. Но я не уверен.
— И куда вы привезли миссис Фокс?
— К дому ее дочери.