Тринадцатый апостол - Ричард и Рейчел Хеллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Де Вриз снова отвернулся, чтобы глянуть в окно. Поняв намек, Гил двинулся к двери. Не повернув лица в сторону нового работника, де Вриз бросил в качестве поощрения еще одну фразу.
— У вас все пойдет хорошо, — произнес он с неожиданной теплотой. — А теперь как следует подкрепитесь и немного поспите. Мы собираемся плотно загрузить вас работой. Я жду вас бодрого и полного сил завтра прямо с утра.
Прежде чем закрыть за собой дверь, Гил бросил взгляд на де Вриза. Красные лучи заходящего солнца образовали вокруг всей его статной фигуры ореол. Серебристые пряди волос, галстук и вся одежда доктора красновато флуоресцировали. Все оттенки серого и серебристого в обстановке сделались вдруг кроваво-алыми. Свечение было таким интенсивным, что на мгновение показалось, будто де Вриз окружен и обласкан языками багрового пламени. Странное впечатление… впрочем, через мгновение оно исчезло, когда последние лучи солнца отхлынули и их сменил полумрак.
Несколькими минутами позже
Офис доктора Антона де Вриза
— Выжди минуту, — произнес де Вриз в пустоту кабинета.
Через пару мгновений он подошел к двери, выглянул в холл, затем снова вернулся к столу.
— О'кей, — сказал он, — гость ушел.
Доктор улыбнулся себе, затем опять произнес:
— Сабби, по дороге захвати мне чашечку кофе.
Усевшись, он выключил интерком, который был включен во время беседы с Гилом, и стал ждать.
Стук в дверь объявил о ее прибытии. Он поднялся, медленно подошел к двери и открыл ее.
— Эгоистичный ублюдок. — Она протиснулась мимо него, в каждой руке у нее было по чашке с кофе. — Мог бы, по крайней мере, оставить дверь открытой, чтобы мне не пришлось царапаться в нее, как собаке.
Де Вриз занял свое место за огромным столом и поправил:
— Скрестись.
— Скрестись?
— Кошки царапаются, собаки скребутся, — сухо заметил де Вриз. — Технически ты не могла царапаться, как собака.
Сабби сильно толкнула одну из чашек с кофе к нему через стол. Она знала, что это его разозлит, но наверняка не знала насколько.
Сегодня она выглядела особенно броско: блестящие волосы, цветущее лицо.
— Нам нужен новый интерком, — заявила она. — Этот хрипит. Словно слушаешь старую граммофонную запись.
— Хочешь послушать запись? — спросил де Вриз.
— Нет, я услышала предостаточно. Этот парень — болван, — заключила Сабби. — Избавься от него. Просто передай в «Кибернет», что ты передумал. Самое большее, ты потеряешь задаток. Ничего страшного.
— Итак, ты считаешь, что он не справится с этой работой. Именно поэтому ты и бросила его в ресторане?
— Да, и еще мне показалось, что за нами следят, — ответила Сабби. Она смотрела ему прямо в глаза. — Ты хочешь сказать, что нам с Ладлоу надо было остаться?
Вопрос прозвучал вызывающе.
— Ну, это не лучший способ начинать совместную работу.
— Итак, ты собираешься оставить его? — спросила она с недоверием.
Де Вриз заколебался. Она что-то скрывает. Почему она так настойчива?
— А кого ты можешь порекомендовать вместо него? — спросил он. — Больше никого нет, и ты это знаешь.
Сабби резко встала и направилась к двери.
— Знаешь что? Делай что хочешь. Мне просто хотелось бы знать, какого черта ты побеспокоился спросить мое мнение?
«Такого, что мне хочется разгадать, почему леди так протестует. И еще потому, что я пытаюсь вычислить, чего тебе больше хочется: вертеть мною фигурально или мистером Пирсоном — буквально».
Сабби была заносчивой и упрямой. Он никогда бы ее не нанял, если бы не нужда. Она была лучшим переводчиком в своей области. Владела арамейским, греческим, древнееврейским и классической латынью. Она соображала в технике и была отъявленным трудоголиком. Самая лучшая в мире помощница, если бы не одна вещь.
Под всей ее яркостью и враждебной насмешливостью скрывалась твердость, которую де Вриз не хотел бы испытать на себе. Это было равнодушие, шедшее оттого, что она смотрела на мир без иллюзий и, возможно, без малейшей надежды. Он не знал ее до изнасилования и часто ломал голову, действительно ли именно пережитое унижение помогло сформировать в ней эту беспрецедентную прямолинейность. Качество, которое он все-таки находил в своем роде чертовски притягательным.
День шестой, утро
Офис переводчиков в храме Книги музея Израиля
— Вы опоздали, — сказала Сабби.
Она мимоходом взглянула на него, затем снова вернулась к сортировке бумаг на огромном столе. Со стороны казалось, что она вот уж как пару часов занимается этим.
Гил уставился на нее с удивлением. В последний раз, когда он видел ее, она направлялась в туалетную комнату в ресторане, откуда так и не вернулась.
Сабби улыбнулась его замешательству.
— Я пошутила. Вы как раз вовремя. Доброе утро, — добавила она с неожиданной мягкостью.
Гил с облегчением улыбнулся в ответ. Очевидно, его подозрения, что ей расхотелось работать с ним, не имели под собой почвы. Хорошо. Не имеет также значения, какой сучкой она была в ресторане, у него все равно с тех пор не шло из головы, с каким наслаждением при удачном стечении обстоятельств он мог бы исследовать каждый дюйм ее тела.
Более того, раз уж его впустили в музей, а потом сразу же не отправили восвояси, Гил позволил себе окинуть долгим и бесстыдным взглядом ту, что стала предметом его потаенных эротических грез.
Она носила свободные мужские слаксы цвета хаки с плетеными подтяжками и белую мужскую рубаху, которая делала ее неожиданно маленькой и очень женственной. Кружева ее бюстгальтера просвечивали сквозь хлопчатобумажную ткань, а из-под них кофейными зернами выступали соски, так и манившие проверить их твердость на ощупь. Гил затаил дыхание и попытался взять себя в руки.
Словно прочитав его мысли, Сабби внезапно снова напустила на себя деловой вид.
— Пошли в мой кабинет, — сказала она.
Гил последовал за ней, вновь дав волю своим ощущениям, поскольку ему дозволили наблюдать, как двигаются ее идеально округлые ягодицы.
Она закрыла дверь. Потом повернулась к нему и заговорила:
— Во-первых, несколько основных правил. Вся работа будет происходить только здесь. Все переводы, все расшифровки, все-все. Никаких обсуждений, даже случайных комментариев в других помещениях.
— Освещение хреновое, — резко бросил Гил.
Если у нее имеются свои требования, то и у него они тоже найдутся.
— Я посмотрю, может, мы раздобудем какую-нибудь лампу.