Свадьба на Рождество - Лори Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это твои дети. Ты должна быть сильной ради них.
Неужели все это происходит на самом деле? Может быть, ей снится страшный сон?
– Я не понимаю. Зачем ей Натан?
– Ей придется забрать и его, чтобы получить Бесс. Я слышала, у нее есть на примете семья где-то на севере, они возьмут мальчишку, им нужны рабочие руки.
– Ему всего восемь! Конечно, у него есть обязанности на ферме и по дому, но не может же он работать наравне со взрослыми мужчинами? Я этого не допущу.
– Вот теперь ты говоришь дело! У тебя есть план?
– Пока нет, но я обязательно что-нибудь придумаю. Сначала надо привезти детей домой в целости и сохранности. Амелия, ты мне поможешь?
– Конечно! Что мне делать?
– Пойди и проверь, не околачивается ли где поблизости Вирджиния. Я оставила фургон возле магазина.
Через несколько минут Амелия вернулась.
– Возле церкви толпится десятка два женщин. Если ты выйдешь через черный ход и проберешься за домами, они тебя не увидят.
В дверях Мэтти обняла подругу. Амелия пообещала:
– Постараюсь убедить кого смогу выступить против этой святоши и ее затеи. Удачи!
Надежда придала ей сил. Мэтти выбежала на улицу. Безо всяких происшествий она добралась до магазина, обогнула заднюю часть дома и тенью проскользнула в фургон. Устроила Бесс вместе с куклой под одеялом и села на козлы. Появился мистер Сандерс с коробкой в руках.
– Я почти все уложил, мисс Максвелл.
– Остальное я заберу потом.
– Но это для…
Мэтти хлестнула поводьями, лошади тронулись. Мистер Сандерс успел втолкнуть коробку в фургон и теперь стоял посреди дороги, глядя ей вслед и качая головой.
Хорошо, что конюшня находится в другой части города, а не возле церкви! У загона она заметила Натана. Мальчик жевал травинку и наблюдал за лошадьми. Здесь же были Престон и Большой Джим. Она крикнула:
– Быстро в фургон! Мы уезжаем!
Должно быть, в ее голосе звучала паника. Прибежали оба – мальчик и Престон.
– Что случилось?
– Нет времени объяснять. Натан, быстро в фургон, мы едем домой. Нет-нет, Престон! Вы остаетесь!
Но он уже успел вскочить в фургон. Кое-как пробравшись через груды мешков, свертков и коробок, он сел рядом с Матильдой.
– Объясните наконец, в чем дело!
– Пожалуйста, оставьте нас.
– Сначала скажите, что случилось. Ведь случилось же, правда?
Что ж, придется потерпеть его присутствие. Она разберется с ним позже. Нельзя терять ни минуты.
– Держитесь крепче!
Фургон вылетел на середину дороги. Сейчас они будут проезжать мимо церкви. Мэтти немного наклонилась вперед, перехватила повыше поводья и хлестнула лошадей. Престон вцепился в сиденье. Не то чтобы ему было страшно, просто не хотелось вывалиться из фургона и лишить себя удовольствия от этой бешеной скачки. Лошади неслись так, словно это были чистокровные скакуны, а не старые деревенские клячи.
В нескольких милях от города Мэтти наконец замедлила ход.
– Объясните же, что происходит.
Кивком головы она указала на детей:
– Не сейчас.
Конечно, она не хочет говорить при детях. Придется потерпеть. Всю дорогу до дома Престон пытался развлечь ее болтовней. Матильда отвечала невпопад, и было видно, что она сильно расстроена.
Возле дома их поджидал Джозеф. Он с тревогой смотрел то на Мэтти, то на Престона. Почему они вернулись так рано? Что здесь делает этот чужак? От обычной невозмутимости старого индейца не осталось и следа. Престон пожал плечами и покачал головой. Может быть, она все-таки скажет им, в чем дело?
Не успели они выгрузить покупки, как на дороге, ведущей к ферме, появился одинокий всадник. Мэтти приказала Натану унести Бесси в дом и не высовываться. Джозеф молча сунул Престону пистолет. Они заняли позиции возле веранды, справа и слева от входа. Мэтти встала в дверях с добрым старым «генри» в руках. Гостя ждал достойный прием.
– Не подходите ближе, преподобный Хеншо!
Мужчина был в десяти ярдах от нее. Он спешился.
– Матильда, я же просил вас называть меня Хорасом. – Он миролюбиво улыбнулся. – Мне нужно с вами поговорить – с глазу на глаз.
– Говорите и уходите.
Джозеф и Престон молчали.
Священник направился к крыльцу. Мэтти вскинула винтовку и прицелилась. Хеншо остановился и поднял руки.
– Я безоружен. Вы ведь не застрелите слугу Господа, Матильда?
– Я застрелю каждого, кто захочет отнять у меня детей.
– Я пришел, чтобы просить вас как следует обдумать предложение Вирджинии. Господь хочет спасти вас, не отвергайте Его!
– Вы сошли с ума?
Священник опять взглянул на мужчин.
– Я служу Господу, но я знаю, как порочен этот мир. Каждая женщина несет в себе проклятие Евы, поэтому не ваша вина, Матильда, что вы уступили соблазну. Я прощаю вас.
– Вы прощаете меня?
Она не верила своим ушам. Очевидно, он принял ее замешательство за поощрение, потому что продолжил:
– Да, да. Я прощаю вас и прошу вас стать моей женой.
– Что? Разве я давала хотя бы малейший повод думать, что могу выйти за вас?
– Поэтому я и называю это спасением. Мы можем уехать прочь из города, двинуться на запад, поселиться там, где никто не знает о вашем прегрешении. Вы начнете жизнь заново. Дети были бы ненужной обузой, напоминанием о прошлом! Я готов бросить все ради вас. Я буду рядом, я спасу вашу душу, Матильда!
– Будете кнутом изгонять из меня дьявола?
– Уверен, это не понадобится. – Его глаза хищно блеснули.
– А дети? Что их ждет?
Священник смахнул пылинку с рукава.
– О них позаботится Вирджиния. – Он выпрямился во весь рост и воздел руки: – Смири гордыню, Матильда. Приди ко мне с раскаянием в сердце, и я принесу тебе спасение. – Он протянул к ней руки. – Отринь порок, вернись к Господу!
Мэтти выстрелила ему под ноги. Священник отскочил назад.
– Самодовольный ханжа!
Она выстрелила опять, вынуждая его пятиться к лошади.
– Тщеславный осел!
Снова выстрел. Пусть убирается!
– Будь вы даже последним мужчиной на земле, я бы все равно не пошла за вас! Теперь садитесь на лошадь, и чтобы духу вашего здесь не было. А если я увижу вас или эту змею, вашу сестрицу, возле моих детей, я пристрелю вас безо всякого сожаления.