Элиотт, который потерялся в библиотеке - Паскалин Ноло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элиотту вспомнились слова учительницы французского языка, которая урок за уроком твердила классу: «Если не знаете значения слова, поднимите руку, чтобы попросить разрешения встать, возьмите словарь и найдите определение. Или останетесь невежами и будете страдать от безграмотности всю жизнь!»
Сейчас не нужно поднимать руку… Мальчик поспешно схватил миниатюрный словарь, прикреплённый к поясу. Книга, оказавшись в его руках, мгновенно увеличилась, и ему пришлось положить её на перила, чтобы пролистать.
– Элиоооооооотт! – вопил библиомант.
– Я скоро, только найду решение! – крикнул в ответ мальчик.
К счастью, алфавит он знал наизусть, и, быстро раскрыв нужную страницу, Элиотт нашёл определение:
Пожиратель слов (мужской род) – литературное существо, исчезающий вид. Питается исключительно выдуманными, редкими или вышедшими из употребления словами.
Пожиратель слов поглощает их прямо из книг, и слова, исчезая, оставляют после себя пробелы в предложениях. В естественном облике похож на большого страуса, но может перевоплотиться в мужчину, чтобы затеряться среди людей.
Необычайно умён, но говорит редко. При этом владеет всеми человеческими языками, умеет подражать нашему поведению, например делать покупки или летать на самолёте. Если встретите человека, уткнувшегося в раскрытую книгу с таким видом, будто он вдыхает приятный запах бумаги, имейте в виду: это может быть Пожиратель слов в разгар трапезы. При малейших сомнениях отступайте.
ВНИМАНИЕ: является объектом давнишней охоты писателей из-за своей вкусной и вдохновляющей плоти. Любит книги, а НЕ людей. Не рекомендуется выставлять перед ним любого виды перья – в противном случае животное решит, что это охотничий трофей, и сочтёт ваше поведение угрожающим. В гневе принимает облик страуса. Существо не умеет летать, но хорошо бегает и прыгает. Его атаки могут быть смертельно опасны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: как исчезающий вид Пожиратель слов находится под охраной, убивать его ЗАПРЕЩЕНО.
Все элементы пазла сложились воедино: они находятся не в обычном доме, а в логове Пожирателя слов. Книги, спрятанные здесь, были одновременно и продовольственным запасом, и остатками еды, потому что Пожиратель питался только редкими словами. Умело замаскировавшись и приняв человеческий облик, он появился перед Гадатэлем, который вызвал его ярость, продемонстрировав перьевую метёлку для пыли. А теперь волшебное животное, разозлившись, пытается пронзить ясновидящего острыми когтями.
– Элиооооооооооооооооооооооооооотт!!!
Это был вопль отчаяния. Спасающийся от Пожирателя детектив чувствовал, что его последний час близок. Чтобы отвлечь разъярённого страуса, Элиотт торопливо листал страницы словаря в поисках редкого слова… Вот оно: гогетта! Он не знал значения этого слова и никогда его не слышал. Но в данной ситуации (уж простите, мадам Сито!) у него нет времени, чтобы восполнить пробел в знаниях. Мальчик вырвал страницу с незнакомым словом, скатал в шарик и бросил через перила балюстрады, надеясь, что этого будет достаточно и зверь оставит Гадатэля.
Наделённый непревзойдённым литературным нюхом, Пожиратель слов замер. Кончик его когтя был уже в сантиметре от левого глаза ясновидящего. Волшебное существо оставило библиоманта и ринулось к упавшей бумаге, которую тут же принялось разворачивать и клевать.
Элиотт уже собрался вырвать ещё одну страницу – со словом, которое показалось ему необычным (курдонёр!), но когда увидел, что Пожиратель занят едой, его осенила идея получше. Быстрым движением мальчик захлопнул словарь, поднял его обеими руками и сбросил прямо на голову страусу. Тот рухнул, оглушённый.
Элиотт сбежал по лестнице:
– Гадатэль, вы в порядке?
– Вроде бы да, – ответил детектив, с трудом переводя дыхание. На лбу у него выступили капельки пота. – Я безгранично благодарен тебе за спасение! Пожалуйста, дай мне минутку прийти в себя. И не забудь своё снаряжение. Ничего не бойся: Пожиратель слов сейчас в нокауте.
Элиотт кивнул, бесшумно приблизился к потерявшему сознание страусу и наклонился, чтобы поднять словарь. Осторожно взяв книжку, он с удивлением обнаружил ещё одну. Под клювом Пожирателя слов неподвижно, без чувств, лежало «Незаменимое руководство по защите от хулиганов». Не помня себя от счастья, Элиотт потянулся, чтобы наконец-то схватить заветную книгу, но его остановила… сильная рука библиоманта.
Гадатэль остановил юного напарника, пребывающего на седьмом небе от счастья, удержав его за запястье, и они уставились друг на друга. Первым заговорил библиомант:
– Без глупостей, уважаемый коллега! Сегодня вечером мы получили урок, и немножко осторожности не повредит. Передай мне библиоскан. Считаю нужным сначала просканировать книгу, прежде чем позволить кому-либо к ней прикоснуться.
Смутившись, Элиотт отдал электронную коробку. Не комментируя название книги, детектив провёл прибором в десяти сантиметрах от обложки вверх и вниз, стараясь её не касаться, затем изучил данные на экране:
– Хм… Пособие написано анонимным автором (неизвестным, если тебе так понятнее). Когда – тоже не указано. В розыске книга не числится. Она снабжена микрочипом, благодаря которому мы знаем, что книга прибыла из… Архивов ОБК.
Элиотт почувствовал, что краснеет:
– Я не крал её, честное слово!
Детектив остановил его взмахом руки:
– Знаю. Иначе ты бы взял её ещё в ночь своей первой миссии. И, вероятно, сразу же спрятал бы в личных вещах. Ты достаточно умён, чтобы не таскать с собой добычу две ночи подряд прямо под носом у агентов ОБК. Если только не хочешь похвастаться… Но ты ведь не хвастун, Элиотт Страшенёль?
– Нет…
– Так я и думал! – одобрительно улыбнулся Гадатэль. – Это пособие постоянно следовало за тобой, так?
– От-к-к-куда вы знаете?
Библиомант пожал плечами:
– Книги Архивов недоступны для широкой публики. Как думаешь почему? Многие тома, хрянящиеся там, имеют необычное прошлое или особую магию. Думаю, причина в этом. На мой скромный взгляд, если «Руководство» проявляет активность в твоём присутствии – значит, оно распознало в тебе… заинтересованного читателя.
«То есть мальчика для битья, жертву хулиганов», – подумал Элиотт. Его щёки пылали.
– Вряд ли! – слабо запротестовал он. – Во-первых, как заинтересованному читателю книга позволила бы мне поймать её, а не улетала бы каждый раз, когда я за ней гнался…