Заговор двух сердец - Кэтрин Куксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дворецкий уже собрался уходить, но замешкался, услышав голоса в холле. Они привлекли внимание и Тилли. Она остановила Пибоди и попросила:
— Пожалуйста, останьтесь и посмотрите, что еще нужно милорду.
— Слушаюсь, мэм.
— Извините меня. — Она поклонилась старику, а он ухватился за стакан и пробормотал:
— Да, да. — Казалось, лорд забыл, где находится. Вероятно, он подумал, что сидит у себя дома, потому что, взглянув на Пибоди, заметил: — Надо бы разжечь огонь в камине.
— На улице тепло, милорд.
— Зато внутри холодно, у меня, во всяком случае.
Тилли еще не успела прикрыть дверь гостиной, как старик опустошил и второй бокал.
В холле она обнаружила Бриддла и Стива собственной персоной, который ринулся к ней навстречу и сразу взял быка за рога:
— Старик здесь?
— Да. — Ответила Тилли и шепотом добавила: — А она где?
— В последний раз я ее видел, когда она направлялась к дому дьякона, где рассчитывала встретить врачей. Она, видимо, послала за ними с самого утра. Старик всю ночь ее разыскивал. У него ружье.
— Оно все еще у него, и он очень странно себя ведет. Пойдем-ка на минутку. — Тилли круто развернулась и прошла в столовую. Закрыв за собой дверь, она выпалила: — Он подозревает тебя и ее.
— Меня!
— Судя по всему, ты ее последний выбор, она ведь этого и не скрывает, так?
— Послушай, Тилли, поверь мне, между нами ничего нет…
— Не трать слов впустую, Стив. Я тебе верю. Вот только старика еще нужно убедить. Ты с ним встречался?
— Никогда. В жизни его не видел.
— Ладно. Это уже хорошо. Ведь если честно, то я верю, что он действительно что-то задумал, поэтому неплохо было бы отнять у него это ружье.
— Почему он вообще сюда пришел?
— Насколько я поняла, ему сказали, что вы с ней поехали сюда.
— Что?
— Так он сказал. Один из слуг сказал ему, что она отправилась к тебе. Наверное, он стращал его ружьем. Как бы там ни было, но когда он вас там не застал, он расспросил мальчишку на дороге, а тот заявил, что вы поехали сюда.
— Я доехал с ней только до почтовой дороги. Там я объяснил ей, что не собираюсь сопровождать ее дальше, а старика поищу самостоятельно. Она поехала к дому дьякона, а я свернул к шахте через час мне заступать. Здесь я встретил Ричарда Макджи и спросил, не встречал ли он карету Ми-тона. Ричард и сказал, что пятнадцать минут назад видел, как карета свернула сюда. Вот я и подумал… Слушай, Тилли, раз он меня не знает, может мне удастся уговорить его вернуться домой? Одной тебе не справиться.
Тилли помолчала, потом согласилась:
— Да, вероятно, ты сможешь помочь. Вот если бы отнять у него ружье дальше все будет просто. Но ни в коем случае не признавайся, что ты работаешь на шахте. С его точки зрения, шахтеры — низшая форма жизни, и именно поэтому он так завелся… Ее связь с таким человеком была последней каплей в чаше его терпения.
— Вот как! — Стив поднял брови и поблагодарил с нарочитой вежливостью: — Спасибо, что поставила меня в известность, Тилли.
Она печально улыбнулась.
— Старик только что прикончил второй большой бокал коньяка. В таком состоянии он вполне мог бы швырнуть им в меня, признайся я, что тоже когда-то работала в шахте.
— В самом деле. — Лицо Стива стало озабоченным. — Давно это было. Трудно представить, что ты когда-то спускалась в шахту, Тилли.
— А я помню. Помню каждый момент так отчетливо, будто это было вчера. — Она снова улыбнулась и добавила: — Надеюсь, он не пристрелил Пибоди — мы с ним только начали понимать друг друга.
Стив засмеялся ее шутке, а она заметила:
— Странно, что я могу шутить в такой ситуации.
— Не дай Бог, дожить до того дня, когда мы разучимся смеяться, Тилли.
Она согласно закивала, потом провела его через столовую и холл в гостиную, где обнаружилось, что лорд Митон читает Пибоди лекцию по поводу охотничьих ружей. Оба сразу поняли, что дворецкий обрадовался их появлению. Быстренько убравшись подальше от ружья, он поочередно оглядел их и спросил, слегка заикаясь:
— Мне принести что-нибудь выпить для джентльмена, мадам?
— Нет, благодарю вас, Пибоди. Я вас позову, если потребуется.
Слегка поклонившись, дворецкий поспешно удалился, а Тилли и Стив повернулись к лорду Митону, который сидел, наклонившись вперед, и держал указательный палец правой руки на курке.
— Не желаете ли еще выпить, милорд?
— А, а… — старик взглянул на нее, — это вы. Нет, не думаю. Нет… — Он улыбнулся беззубой улыбкой и добавил вполне нормальным голосом: — Если я начинаю пить слишком рано, то не получаю удовольствия от обеда, а я люблю обедать. Никогда не терял аппетит. Странно, правда?
— Ничего подобного, я рада, что у вас все еще хороший аппетит. Не желаете ли сегодня пообедать с нами?
Лорд вроде как задумался.
— Спасибо, мадам, большое. А что у вас сегодня?
Что у них сегодня? Ах, да, вспомнила она. И Тилли сообщила:
— Довольно простая еда, но очень вкусная: овощной суп, седло барашка, спаржа и обычные овощи. А на десерт — смородиновый пудинг и сыры.
— Звучит заманчиво, и пучить от такой еды не будет.
Тилли смутилась и взглянула на Стива.
— Уверена, что пучить не будет.
— Хорошее пищеварение… Всегда этим отличался… А это кто? — Вопрос напрямую адресовался Стиву, но вместо него ответила Тилли.
— Это мой стародавний друг, милорд, очень близкий друг.
— Рабочий? — Старик воззрился на нее. — Рабочий и стародавний друг?
— Да, милорд, мой старый друг. Разве вы забыли, я и сама когда-то работала.
— Ах, да, — хихикнул лорд, — вы из кухни. Но по вас не скажешь. — Неожиданно все веселье пропало, и гость жестко поинтересовался: — Где же она, черт побери? На этот раз ей не оставить меня в дураках. Где она, а? Идя на поводу своих прихотей, она опускалась, конечно. Но никогда так низко, как сейчас. Нет, нет.
Левая рука старика вздернула ружье.
— Не желаете ли отдохнуть перед обедом, милорд? В маленькой гостиной есть удобный диван…
— Мне и здесь хорошо. Хотите от меня избавиться? — Его белые брови топорщились.
— Нет-нет, что вы, милорд.
— Приятная женщина. — Теперь старик обращался к Стиву. — Приятная женщина. Обожаю приятных женщин, но нельзя же все время смеяться. Что вы сказали?
— Вы правы, милорд — нельзя все время смеяться.
— Вы похожи на рабочего.
— Я и есть рабочий, милорд.