Кот, который был почтмейстером - Лилиан Джексон Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как насчёт музыки? Есть доисторический стереопроигрыватель и куча пластинок, которыми можно вымостить патио. В доме семь телевизоров, и я собираюсь продать шесть из них и купить современный музыкальный центр.
– Вы не любите смотреть телевизор?
– Я – газетчик. Печатное слово для меня значит гораздо больше, чем маленький экран.
После скрежета, шелеста и пощелкивания зазвучала романтичная музыка: играли почему-то на цитре. Хозяин и гостья расположились на кроваво-красном диване, на котором Квиллер совсем недавно сидел с Пенелопой Гудвинтер, но сейчас между ним и дамой не было атташе-кейса, да и вообще свободного пространства.
Квиллер произнёс:
– У Коко необычный талант находить вещи «со значением». Я мало кому рассказываю об этом, потому что люди мне просто не верят, но вам, я чувствую, можно довериться.
– И в любое время. – В голосе Мелинды зазвучали теплые нотки.
– Хорошо иметь человека, которому можно рассказать обо всём.
Его печальный взгляд встретился с манящим взором зелёных глаз. Мир замер. Но это волшебное мгновение было тут же испорчено нарочно затеянной кошачьей схваткой в холле. Квиллер хмыкнул в усы, а Мелинда отпила шампанского и посмотрела на стены, занятые книжными полками.
– Прекрасная библиотека, – сказала она.
– Да, Хорошие переплеты.
– В основном классика?
– Вроде бы.
– Неужели Клингеншоены читали всё это?
– Сомнительно… Мелинда, вы когда-нибудь видели Дейзи Малл? Как она выглядела?
– Гм-м… небольшого роста… рыжеватая… пухлые губы. Дейзи часто видели в Пикаксе. Она обычно стояла с подругой возле музыкального магазина и хихикала, когда проезжающие машины сигналили им. Одевалась ярко по пикакским меркам, но это было несколько лет назад. Сейчас многое изменилось. Сегодня даже женщины средних лет перестали носить костюмы цвета лаванды и плетёные сумки.
Квиллер положил руку на спинку дивана, размышляя о том, что жёсткая, блескучая и скользкая обивка оставляет желать лучшего. Низкая, обтянутая бархатом софа, которая так и зовёт прилечь, раскинуться на ней, куда больше подходит для соблазнения. По крайней мере, если судить по прошлому опыту,
– Почему вы назвали котов Коко и Юм-Юм? – спросила Мелинда. – Вы «савояр»?[6]
– Не то чтобы… хотя мне нравятся Гилберт и Салливан и в колледже я пел в «Микадо»[7].
– Вы интересный человек, Квилл. Везде побывали и всем занимались.
Он самодовольно пригладил усы:
– Это помогает познанию жизни. А вы всегда встречались исключительно с юнцами из медицинского колледжа?
– Вот уж неправда! Я всегда обращала внимание на более зрелых мужчин. Меня возбуждает опущение верхнего века, характерное для среднего возраста.
Он потянулся, чтобы долить ей шампанского. Появилось приятное чувство близости, но тут напольные часы пробили одиннадцать раз и в библиотеку вошёл Коко. Осторожно переступая и подняв хвост, он взглянул на парочку, сидевшую на диване, и властно провопил: «Йау!»
– Привет, Коко, – ответила Мелинда. – Будем друзьями?
Не ответив, кот развернулся и вышел, и через мгновение они услышали ещё один повелительный вопль.
– Что-то не так, – вздохнул Квиллер. – Извините. Он последовал за котом и обнаружил его в холле смотрящим на парадную дверь.
– Сожалею, Коко, но так поздно почта не приходит. Вернувшись в библиотеку, Квиллер рассказал об интересе кота к почтовой щели. Он попытался восстановить атмосферу интимности, но его вновь прервал появившийся в комнате Коко. Упорно глядя на Мелинду, он произнес: «Нюик, нюик, нюик, йау!» И опять проследовал к парадной двери.
– Не хочет ли он на улицу?
– Нет, он домашний кот.
– У него благородная мордочка. – Она взглянула на часы.
– Сиамцы – само благородство. Но когда Коко, ворча и глядя на гостью, в третий раз появился в комнате, она заявила:
– Он что-то пытается сказать мне.
Встав с дивана, Мелинда последовала за котом, который, не уклоняясь, упрямо шёл к двери. Изредка он останавливался и оглядывался, дабы убедиться, что она не отстает. В вестибюле ж уставился на дверную ручку.
– Квилл, полагаю, он говорит мне, чтобы я отправилась домой.
– Простите, я в замешательстве.
– Всё в порядке. Завтра у меня утренний обход.
– Мне очень неудобно. Но он любит, чтобы свет выключали ровно в одиннадцать. В следующий раз мы где-нибудь запрём его.
– В следующий раз мы отправимся ко мне, – поправила Мелинда. – Если вам не претит сидеть на полу. Я всё ещё не купила мебель. Только кровать. – Она отвела взгляд.
– И как скоро наступит этот следующий раз?
– После конференции медиков. Вот вернусь из Парижа и брошу работать в больнице Мусвилла. Надоело вытаскивать рыболовные крючки из туристских спин.
– И что вы будете делать дальше?
– Работать у отца в Пикаксе.
– Считайте меня своим первым пациентом. Вы можете проверить холестерин, сердце и прочее?
– Вы будете удивлены, на что я способна! – Ещё один обворожительный взгляд зелёных глаз.
Квиллер проводил её до серебристого автомобиля, поставленного в гараж, – и слава богу, как оказалось.
Когда Мелинда уехала, он бодрым шагом вернулся в дом и обнаружил, что Коко поджидает его, всем видом излучая самодовольство.
– Не так уж ты хитер, как думаешь, – заметил Квиллер, удовлетворённо поглаживая усы.
Рано утром он отправился в студию Аманды, чтобы заказать софу. Капризная дизайнерша отбыла к кому-то из клиентов, но её молодая помощница любезно показала ему несколько каталогов современной мебели. Уже через пять минут Квиллер заказал мягких очертаний софу, обтянутую замшей цвета ржавчины, коричневый лонгшез, оттоманку и несколько настольных ламп для своей студии.
– У вас хороший вкус, – похвалила помощница. – И я впервые встречаю клиента, который так быстро принимает решения. С большим удовольствием взглянула бы на ваш гараж после ремонта.
– А как вас зовут?
– Франческа Броуди. Мой отец слышал о вас. Он шеф полиции. Вы не детектив?
– Просто я люблю отгадывать загадки. Вы знали некую Дейзи Малл? Она когда-то работала здесь.