Этим летом я - не я - Джин Литтл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Карр посмотрел на нее и вопросительно поднял свои кустистые брови.
— Это же книга отца Сэм! — сказала Алекс, радуясь, что теперь уже не нужно объяснять, почему ее так заинтересовала эта книга.
Она держала книгу раскрытой и рассматривала страницу с посвящением.
— Пожалуй, я помню ее, — кивнул мистер Карр. — Умная книга. И я читал хорошие отклики на нее. Там есть что-то о собаке. Моя жена считала, что собака — лучшее, что есть в этой истории. Собаку звали Сэмсон, но сокращенно ее звали Сэм!
Алекс засмеялась, и смеялась так громко и долго, что не удержалась на ногах и плюхнулась на стул.
И тут зазвонил телефон.
Алекс ужасно обрадовалась, что с Сэм можно разговаривать свободно. Мистер Карр, казалось, получал огромное удовольствие, принимая участие в тайне девочек. Он сидел в своем глубоком кресле у камина и, слушая их разговор, довольно улыбался.
Алекс вскоре поняла, что Сэм кто-то подслушивает.
— Тебя кто-то слышит? — спросила она на всякий случай.
— Томас. Ему почти шесть лет, мы с ним друзья.
— А он знает о…
— Пока еще нет, но у него ушки на макушке, — ответила Сэм. — Не обращай внимания. Как у тебя дела?
Пока девочки рассказывали друг другу, что случилось с тех пор, как они расстались в аэропорту, Алекс глянула на столик на колесиках около кресла мистера Карра. На нем лежал лист бумаги, исписанный странными буквами.
Алекс повернула голову, чтобы получше разглядеть эти слова. И даже на мгновение перестала слушать, что говорит Сэм. — Сэм, ты слушаешь? — требовательно спросила Сэм.
— Да, конечно, слушаю, — ответила Алекс, вернувшись к разговору.
Когда она снова обернулась к столику, мистер Карр написал внизу страницы: «Это язык эльфов».
— Ох, — охнула пораженная Алекс и объяснила Сэм: — Я все расскажу тебе при встрече. Когда ты сможешь прийти?
Сэм сказала, что она могла бы взять старый велосипед Кеннета и подъехать сегодня днем.
— А ты скажешь Кеннету, куда едешь и зачем? — спросила Алекс.
— Ну, что-нибудь скажу. Я говорила, что мы с тобой подружились в самолете и решили иногда встречаться. Даже тетя Мэри считает, что это хорошо. Ей очень нравится твоя миссис Трюблад.
— Она замечательная, — согласилась Алекс.
После того как трубка опустилась на рычаг, Алекс снова уставилась на загадочные слова.
— Откуда вы знаете эльфийский язык? — требовательно спросила она.
Мистер Карр долго смотрел на нее из-под своих кустистых бровей. И в конце концов ворчливо ответил:
— Моя жена… она считала, что ведет свое происхождение от эльфов. Я хотел написать эти слова любви на ее надгробном камне, но власти не позволили, так что пришлось отказаться. Я боялся, что мой племянник тоже сочтет это доказательством моей невменяемости и запрет меня в сумасшедшем доме.
— А откуда вы знаете эти слова? — настаивала Алекс. Может, он и на самом деле «тронутый», как называл таких людей папа?
— Разумеется, из Толкиена, — уверенно ответил мистер Карр, и Алекс поняла, что он такой же сумасшедший, как и ее папа или миссис Трюблад.
Затем он снова показал ей лист с таинственными словами, и Алекс пришла в восхищение.
— Это как раз то, что нужно нам с Сэм, — сказала она. — Нам нужен наш собственный секретный язык.
— Вы и эльфы? — захихикал мистер Карр. — Язык эльфов очень сложный. Мы с женой запомнили только несколько слов. Мы даже никогда и не пытались беседовать на эльфийском.
— Сэм приедет на велосипеде Кеннета, — сказала Алекс. — Можно было бы вместе куда-нибудь прокатиться, но мне не у кого попросить велосипед. Сэм уверена, что велосипед Джоси будет мне мал.
— Полагаю, мы что-нибудь придумаем… Моя жена обычно ездила в город на велосипеде. Буду рад, если он тебе подойдет.
— Для своего возраста я очень маленькая, — задумчиво сказала Алекс.
— Жена тоже была очень маленькой, — ответил мистер Карр. — В конце концов, она же происходила от эльфов. И у нее был детский велосипед. Попробуй, прокатись. Я звонил миссис Трюблад и спрашивал, можно ли тебе ездить на велосипеде, она сказала, что можно, если будешь кататься где-нибудь поблизости. Трюблады — самые хорошие соседи.
— Здорово, — сказала Алекс, внимательно глядя на него. Когда это он звонил миссис Трюблад? И тут ей вспомнился момент, когда она лежала, свернувшись клубочком, на кровати и читала книжку «Джейн и Фонарный Холм», которую нашла у себя в комнате. Она думала, что читала все книги Л.М. Монтгомери, и ей было непонятно, как она пропустила эту книжку. Те несколько часов, которые Алекс прожила вместе с Джейн на острове Принца Эдварда, промчались совсем незаметно, и она совершенно не слышала телефонных звонков.
— Велосипед стоит в сарайчике за домом. Надеюсь, шины в порядке. Если надо накачать — найди там насос.
Когда после ланча приехала Сэм, Алекс рассказала ей о велосипеде миссис Карр. Девочки вытащили велосипед из сарайчика. Велосипед был розовым и уж точно не мог принадлежать взрослому человеку!
— Он тебе будет в самый раз, — сказала Сэм. — И шины в порядке.
Маргарет Трюблад вышла, чтобы познакомиться с Сэм, и Алекс вовремя вспомнила, что Сэм — это Алекс. Маргарет долго рассматривала Сэм. Так долго, что Сэм забеспокоилась: может, у нее лицо чем-то измазано? Но потом Маргарет улыбнулась и сказала:
— Ну, давайте посмотрим, как ловко вы катаетесь на велосипедах.
У Алекс дома был велосипед, но она редко ездила на нем, поэтому сейчас немножко нервничала. Мистер Карр смотрел на девочек из окна. Алекс сначала повихляла немножко, но потом пролетела по тротуару вперед-назад и вернулась к Маргарет.
— Прекрасно, — сказала Маргарет Трюблад. — Теперь я могу заняться своей работой. Приятно было познакомиться с тобой, Алекс. — Ее лицо по-прежнему сохраняло странное выражение, но она, больше ничего не сказав, помахала рукой мистеру Карру и пошла в дом.
Но вместо велосипедной прогулки девочки вернулись в коттедж Джорджа Карра. Он посмеялся, когда ему с запинкой представилась фальшивая Алекс.
— Если вы обе проведете лето, не поссорившись друг с другом, я буду очень удивлен, — сказал он. — Вы затеяли замечательную игру, она называется «Давайте притворяться».
— Вы можете рассказать Сэм об эльфийских словах? — сказала Алекс, быстро меняя тему разговора. — Мне хочется, чтобы Сэм их увидела.
Еще до конца недели Сэм и Алекс выучили слова, которые больше всего нравились миссис и мистеру Карр. А после этого Алекс сама придумала еще штук шесть.
— Мы должны изобрести эльфийские имена, — с восторгом сказала она.
— Забудь об этом, — усмехнулась Сэм. — Я и так с трудом привыкаю к именам «Алексис», «Алекс» и «Алис». И не собираюсь отвечать на прозвища вроде Леголас или Галадриэль.