Лунатик - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О господи.
— Майра, что с тобой? Ты побледнела.
— Нет, ничего. Все в порядке. Как он узнал, где я живу? Он не сказал?
— Нет. Постой… сказал. Миссис Котлер дала ему твой адрес.
«Миссис Котлер. Этот парень знает миссис Котлер? Почему она сказала ему мой адрес?»
— Что он хотел?
— Он не сообщил. Я сказала ему, что тебя нет дома. Надеюсь, я правильно сделала, — говорила Донна. — У меня от него мурашки по коже бегали.
— Да, он такой, — подтвердила Майра. Она рассказала Донне о своей первой встрече с Кэлом у кладбища на улице Страха.
— Пустяки. Может быть, он просто хочет продать тебе подписку на журналы, — предположила Донна, откинувшись на спинку кушетки и следя за игрой теней на белом потолке.
— Да. Это точно, — насмешливо согласилась Майра.
— Итак, почему же ты ходишь во сне? — резко спросила Донна.
Майре потребовалось несколько секунд, чтобы переключиться на другой разговор.
— Мне самой хотелось бы знать, — ответила она после короткой паузы.
— Я видела кино, в котором одна женщина каждую ночь гуляла во сне, — сказала Донна, почесывая колено.
— Как замечательно, — простонала Майра.^— Ты, наверно, хочешь рассказать мне об этом, не так ли?
— Да. Она ходила во сне потому, что хотела убить одного парня.
— Донна… пожалуйста…
— Просто она боялась убивать его наяву. Поэтому она и ходила во сне, и убила его тоже во сне. Ее не могли осудить за убийство, потому что она спала, когда совершила преступление.
— Донна… прекрати! — умоляла Майра.
— Возможно, тебе тоже захотелось кого-нибудь убить… — допустила Донна.
— Гм. Тебя! — выпалила Майра, подходя к кушетке, на которой сидела Донна. Она обвила шею подруги пальцами и игриво чуть сдавила ее.
— Ладно, ладно. А как ты-то это объясняешь? — спросила; Донна.
— Что объясняю?
— Свое хождение во сне.
— Я полагаю, что … — начала Майра. И тут ее неожиданно осенило, словно в голове произошел взрыв и смел все сомнения с пути. Майра удивлялась, как же такая очевидная мысль не пришла ей в голову раньше. — Я полагаю, что миссис Котлер — ведьма, и она заколдовала меня, чтобы заставить ходить во сне.
Донна рассмеялась.
— Отлично, Майра. Готовый сюжет для кинофильма!
Майра тоже рассмеялась.
Однако она вспомнила старую женщину, сидящую, расправив плечи, на своей кровати с закрытыми глазами. И она вспомнила и сгоревшую черную свечу, и свои бусы на комоде. К тому же Стефани говорила, что ведьме нужна лишь какая-нибудь твоя вещица, чтобы заколдовать… В глубине души Майра не сомневалась, что ее предположение верно.
— Мам, можно я брошу работу у миссис Котлер?
Миссис Варне в красно-белом полосатом фартуке поверх брюк военного образца и майки один за другим бросала гамбургеры на гриль и щурилась от дыма.
— Мам, ты меня слышишь? — спросила Майра, подойдя ближе.
— Нет. Извини. Ты что-то сказала, дорогая? Гамбургеры почти готовы. Зови Ким и Донну.
— Но я задала тебе вопрос, — не отступала Майра, стараясь, чтобы ее голос не звучал жалобно. — Я уйду от миссис Котлер. Хорошо?
Миссис Варне нахмурилась. Она согнала комара с руки рукавицей без пальцев.
— Кажется, мы не собирались говорить о серьезных вещах. Именно ради этого мы и приехали сюда, на озеро Монолак. Забыла? Мы хотели, чтобы ты оказалась в выходные дни подальше от всего, что причиняет неприятности.
Эта идея, внезапно зародившаяся в голове матери, Майре понравилась. У ее дяди Джорджа на озере был просторный домик с тремя спальнями, которым они могли воспользоваться. Миссис Варне предложила взять Донну с собой за компанию.
Перемена места казалась как раз тем рецептом, который выписал врач. Разве это не замечательно — провести выходные у самого красивого озера в штате, далеко от миссис Котлер, от всего, что так надоело и утомило. Майра сразу согласилась.
Ей пришлось отменить свидание с Уокером. Он расстроился, но отнесся к этому с пониманием.
— Поезжай, — согласился он. — Повеселись, не думай ни о чем плохом.
Но было не так просто, как ей поначалу показалось, убежать от своих мыслей. В субботу Майра с Донной отправились на середину озера в лодке дяди. На Донне были те же самые ультракороткие шорты и топик, которые она носила во вторник днем. Майра была в длинной зеленой майке поверх сплошного белого купальника. Стоял прекрасный день, озеро сверкало в лучах солнца, как в волшебной сказке.
— Разве не здорово? — спросила Донна.
— Что? — Майра ушла в собственные мысли. Она думала о миссис Котлер, о своих бусах, о хождении во сне по улице Страха, на которой жила миссис Котлер.
Все было так понятно сейчас. Миссис Котлер сумасшедшая! Она использовала Майру, чтобы отомстить ее матери. Она не забыла о своем пребывании в больнице и хотела расквитаться за мнимое плохое обращение со стороны миссис Варне. Она околдовала Майру и заставляла ее ходить во сне, чтобы таким образом досадить миссис Варне.
«Мне надо сделать два дела, — говорила она про себя. — Забрать свои бусы. И уйти с работы, чтобы не приближаться к миссис Котлер».
Она вдруг увидела, что Донна встала.
— Донна, что ты делаешь?
Донна рассмеялась.
— Хочу привлечь твое внимание. Вот уже пять минут я говорю с тобой. Похоже, ты не слышала ни одного моего слова.
— Извини. Просто… не знаю… я задумалась.
— Плохая привычка, — заключила Донна. Она села и скрестила ноги. Лодка слегка качнулась на зелено-голубой воде. Донна попыталась продолжить разговор, рассказывая о том, что она собирается делать, когда закончит последний класс в средней школе Шейдисайда, но Майре никак не удавалось сосредоточиться на словах подруги. Чуть погодя Донна отказалась от своей попытки разговорить приятельницу, и обе девочки молча легли на дно маленькой лодки, глядя на пухлые облака, плывшие над их головами.
Остаток дня Майра провела в доме одна, пытаясь отдохнуть. Когда она вечером вышла из дома, Донна играла с Ким на усеянном галькой берегу. Мама что-то жарила.
— Ну, так как, можно мне уйти от миссис Котлер? — спросила Майра.
— Нам нужны деньги, — сказала миссис Варне, не отрываясь от темнеющих гамбургеров. — Это ведь такая легкая работа, Майра. Почему ты приняла такое решение?
— Почему?
Что Майра могла ответить? Не могла же она открыть матери настоящую причину, по которой она хочет уйти: «Миссис Котлер — ведьма. Она заколдовывает меня, заставляя ходить во сне». Скажи она о своих предположениях, мать смеялась бы не одну неделю.