Книги онлайн и без регистрации » Приключение » Женская война - Александр Дюма

Женская война - Александр Дюма

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Перейти на страницу:

Гораций Коклес — Публий Гораций, по прозвищу Коклес (Одноглазый), — легендарный герой Древнего Рима (VI в. до н. э.). По преданию, Коклес с двумя товарищами отражал атаки множества врагов, ожидая, пока отступающие римляне перейдут на другой берег реки. Когда римские воины отошли за реку и мост позади Коклеса был подожжен, он бросился в воду и благополучно переплыл к своему войску.

…с разрушением Трои, которую Улисс взял хитростью. — Троя — город-государство в Малой Азии, в XIII в. до н. э. была после длительной осады взята греками. События Троянской войны нашли широкое отражение в античной мифологии и литературе, особенно в «Илиаде» и «Одиссее» Гомера.

Согласно преданию, греки после десяти лет осады, отчаявшись взять Трою открытой силой, сделали вид, что отступили от стен города, оставив на месте своего лагеря огромного деревянного коня, в котором спрятались храбрейшие греческие герои. Специальный лазутчик убедил троянцев, что конь является священным сооружением, и уговорил ввезти его в крепость. Ночью греческие воины вышли из засады и впустили в Трою все войско.

Хитрость с троянским конем (название которого стало нарицательным) придумал Улисс (или Одиссей), один из храбрейших греческих воинов, мудрый и хитрый советчик, герой «Илиады» и «Одиссеи».

Сен-Мар, Анри Куаффье де Рюзе, маркиз де (1620–1642) — фаворит Людовика XIII; был казнен за организацию заговора против Ришелье.

…принцессы австрийского дома. — Анна Австрийская происходила из династии Габсбургов, правивших в Австрии в XIII–XX вв., в Испании — в XVI–XVII вв., в Чехии и Венгрии — в XVI–XX вв.

Мушкетеры — солдаты, вооруженные мушкетами. Здесь — королевские мушкетеры, в XVII–XVIII вв. часть французской гвардейской кавалерии, военная свита короля.

Франциск I (1494–1547) — король Франции в 1515–1547 гг.

Ретраншемент — в XVI–XIX вв. вспомогательное фортификационное сооружение в крепостях и полевых позициях.

Verba volant (полностью: «Verba volant, scripta manent») — «Слова улетают, написанное остается»; латинское изречение XV в., соответствующее русской пословице «Что написано пером, того не вырубишь топором».

Гренадеры — солдаты, обученные бросанию ручных гранат; появились в европейских армиях в первой половине XVII в.; уже в конце этого столетия гренадеры составляли отборные подразделения, назначавшиеся в самые ответственные места боя.

Палисад — оборонительное фортификационное сооружение, частокол из заостренных бревен.

Коменж, Гастон, де — офицер французской королевской гвардии, племянник Гито; герой романа «Двадцать лет спустя».

Каннибалы — людоеды; в переносном смысле — крайне жестокие, кровожадные люди.

…Я поступил, как Кориолан… — Гней Марций Кориолан (ум. в 486 г. до н. э.) — древнеримский военачальник и политический деятель; изгнанный в результате борьбы партий, перешел на сторону врагов Рима; герой трагедии У. Шекспира «Кориолан».

Вольски — древнеиталийское племя, обитавшее в Центральной Италии; во второй половине IV в. до н. э. были покорены Римом.

Прикрытый путь — непростреливаемое с внешней стороны крепости пространство между крепостным рвом и гласисом.

Профос — в средние века должностное лицо, исполнявшее полицейские обязанности в войсках.

…Ришелье отнял у меня город… — Герцог Буйонский принимал участие в заговоре Сен-Мара против Ришелье; арестованный, он был спасен от казни своей женой, которая пригрозила кардиналу, что в случае гибели мужа передаст испанцам его владение крепость Седан в Северной Франции. В результате герцог был освобожден, а Седан перешел в руки короля.

…действовать… как Парижская коммуна 2 сентября. — Имеется в виду Парижская коммуна 1789–1794 гг. — орган парижского городского самоуправления во время Великой Французской революции. 2 сентября 1792 г. в Париже были получены тревожные известия с театра военных действий. В ответ Коммуна призвала народ к оружию и начала формирование добровольческих отрядов. Одновременно (2–5 сентября), возбужденные слухами о контрреволюционном заговоре в тюрьмах, народ и добровольцы провели массовые казни заключенных.

Бакалавр — в старину первая ученая степень в западно-европейских университетах.

Лиценциат — в средневековых университетах преподаватель, получивший право читать лекции до защиты докторской диссертации.

…дикими зверями, выпущенными на арену цирка… — Имеется в виду одно из развлечений в Древнем Риме: публичные бои гладиаторов с животными или травля хищниками первых христиан на арене цирка.

…вложили палец в рану. — То есть коснулись в разговоре самого чувствительного, беспокоящего пункта. Выражение получило свое начало от евангельской легенды об апостоле Фоме, который не хотел верить в воскресение Христа, пока не вложит своего пальца в его раны.

…так сделал Чезаре Борджа с доном Рамиро д’Орко… — Борджа, Чезаре (ок. 1476–1507) — итальянский политический деятель и полководец, с 1499 г. герцог Романьи (историческая область Италии); добивался объединения Италии под своей властью; в политике не пренебрегал никакими средствами, действуя путем предательства, подкупа и убийства. Чезаре Борджа — герой книги «Борджа» из сборника А. Дюма «Знаменитые преступления».

Рамиро д’Орко — правитель города Чезена в Средней Италии; массовыми казнями подавил оппозицию своему повелителю, Чезаре Борджа, среди горожан; был четвертован, когда Чезаре Борджа понадобилось привлечь симпатии жителей на свою сторону.

Ахерон (Ахеронт) — в древнегреческой мифологии река в подземном царстве, через которую Харон перевозил на ладье души умерших; символ ужасов преисподней.

Оргон — один из главных персонажей комедии «Тартюф» французского драматурга и актера Мольера (настоящее имя Жан Батист Поклен; 1622–1673); тип человека легковерного, не замечающего действительности. В данном случае у Дюма анахронизм: «Тартюф» был поставлен только в 1664 и опубликован в 1669 г.

Жиронда — общее широкое устье рек Гаронна и Дордонь, впадающих в Бискайский залив Атлантического океана.

…как у …Святой девы Рубенса. — Святая дева — Мария, мать Иисуса Христа.

Рубенс, Питер Пауэл (1577–1640) — знаменитый фламандский художник. В творчестве Рубенса картины на религиозные сюжеты занимают значительное место, в том числе им создано несколько изображений Богоматери.

Радегонда (или Радегунда) — католическая святая, в миру жена франкского короля Хлотаря I, поэтесса и покровительница поэзии; отвращение к мужу заставило ее удалиться в основанный ею монастырь.

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?