Сага о Скэйте - Ли Брекетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. Из-за мальчика и еще… из-за видений.
— Отпусти его, — сказал Антон. — Он легко найдет дорогу назад.
Геррит вздохнула.
— Как хочешь. Но только тогда ни один из нас не дойдет до Юронны.
Антон повернулся в седле, чтобы взглянуть на ее лицо. Он знал много людей во многих мирах и видел много таких вещей, которые не мог ни принять, ни отвергнуть. И он знал об этом достаточно, чтобы признаться в своем невежестве.
— Что ты видела, когда Эрик тебя окликнул?
— Я видела Эрика… Старка в незнакомом месте, среди скал. Там были люди в капюшонах, но их капюшоны были разного цвета. Они как будто требовали чего-то от Старка и… Я видела, как они выполняли ритуальный обряд с кинжалами, и видела кровь…
Мальчик напрягся под рукою Старка.
— Чью кровь? — спросил Старк.
— Твою. Но, похоже, она была пролита как обещание, как искупительная жертва. — Она посмотрела на Джефра. — Мальчик был там. Я прочла в его глазах, что он должен быть твоим сопровождающим. Без него ты не найдешь дороги.
— Ты уверена в этом? — спросил Антон.
— Я уверена в том, что я видела, вот и все. Старк говорил тебе, что моя мать была Геррит, Мудрая женщина Ирнана. Она имела дар, могущественный дар. Мой дар слабее, и он приходит, когда ему захочется. Я либо вижу, либо нет. — Она повернулась к Старку: — А тебя мои видения приводят в гнев? Но разве я виновата в этом? Может быть, и я предпочла бы идти по жизни вслепую, как ты, и верить только своим рукам и разуму. Но только окна в будущее открыты, и я вижу через них, и я должна сказать о том, что вижу, иначе… — Она сильно тряхнула головой, — Все это время, пока я была в каменном доме, я не могла решить, видение это или просто мой страх.
— У меня было такое же видение, — сказал Антон. — Это был страх.
— Собаки сделали чудо, — сказал Старк.
Он посмотрел на Джефра. Мальчик был напряжен, насторожен.
Геррит вздрогнула.
— Они вернутся.
— Но не в таком количестве. И собаки следят.
— Если придет еще одна песчаная буря, молитесь Богу, чтобы мы оказались в укрытии, — сказал Антон, — Следующее убежище в неделе пути.
— Вы не доедете до него, — сказал Джефр. — Мой отец пошлет Сверлящего Небо.
— Что это за Сверлящий Небо?
— Птица войны. Все кланы соберутся вместе. Конечно, собаки-демоны убьют многих, но ведь без жертв не бывает сражений!.. — Он обернулся к Старку с улыбкой, его маленькие острые зубы были подобны кинжалам.
— Вот как? — сказал Старк, — Где находится это место среди скал и те люди в капюшонах, которые не относятся к Пришедшим Первыми?
— Спроси Мудрую женщину, — ответил Джефр, — Это ее видение.
— Твой отец говорил о фалларинах. Кто они?
— Я всего лишь мальчик. Такие вещи мне не известны.
Старк не настаивал.
— Антон, ты знаешь?
— Это Крылатый народ, — внезапно заговорила Геррит.
Антон с интересом взглянул на нее.
— Да. Наследственная, контролируемая мутация, как Дети Матери Моря и Дети Матери Скэйта. Фалларины внушают суеверный страх людям в капюшонах. Они имеют большое значение в жизни племен, но я не знаю почему. К тому же у меня были другие заботы. Но я одно знаю, Эрик.
— Что именно?
— Когда мальчик сказал: «Я — очар», — это означает больше, чем установление факта или уверение в мужестве. Это также означает, что очар знает пустыню и ее сила передается ему, что очар уничтожит своих врагов и будет продолжать священную месть до конца жизни. Ты держишь в седле голубоглазую кобру. Никогда не забывай об этом.
— Я уже имел дело с людьми пустыни, — сказал Старк, — А теперь не мешай мне думать.
Ветер стих. Лицо пустыни стало мирным. Старое солнце сняло свою пыльную вуаль, и ржавый день показал вехи дороги Бендсменов, расставленные достаточно близко друг от друга, чтобы в случае, если одну засыплет, было бы видно другую.
— Антон, а что находится за Юронной? Ты говорил о Береге?
— Плато, где мы находимся сейчас, кончается обрывом приблизительно в полтора километра. Внизу гораздо теплее, и там, благодаря источникам, есть места с растительностью. Там есть деревни, построенные на самом обрыве в скале.
— Туда делают набеги люди в капюшонах?
— Не на деревни, они неприступны, а на людей в полях и грабят их урожай. А после этих земель опять пустыня до самого Плодородного Пояса.
— Хорошая земля… богатая бродягами.
— Меня везли прямо по дороге из Скэга, так что я мало видел страну. Единственный город, который я видел, был Джер Дарод, город Бендсменов. Красивый город.
— Этот город — место паломничества и развлечений, — сказала Геррит, — святилище, приют, дом терпимости, сиротский дом, основанный Бендсменами. Там Бендсменов растят, воспитывают, обучают. Вся грязь, принесенная ветром, встречает там хороший прием. Весь нижний город заполнен бродягами-фарерами и паломниками, пришедшими со всех концов Скэйта.
Вдруг в небе очень высоко сверкнула и быстро исчезла бронзовая крылатая птица.
— Он полетит сначала к ближайшим вождям кланов, а потом к более дальним, — сказал Джефр, — По его ожерелью они узнают, что он принадлежит моему отцу, соберут своих людей и пойдут к нему. И вы не пройдете через территорию кланов в Юронну.
— Тогда мы пойдем другой дорогой, — сказал Старк, — И если мы не найдем хорошего приема у очаров, то поищем его у их врагов. Нам поможет видение Геррит.
— Ты пойдешь в Малые Очаги? — спросил Антон.
— У нас нет выбора.
Джефр рассмеялся:
— Очары все равно будут преследовать вас. А люди Малых Очагов вас съедят…
— Возможно. А тебя?
— Во мне кровь очаров. Я человек, а не мясо.
— А что они сделают с тобой?
— Я сын вождя. Отец выкупит меня.
— Тогда не проводишь ли ты нас к Малым Очагам или хотя бы к ближайшему из них?
— С удовольствием, — сказал Джефр, — Я приму участие в пиршестве.
— Проводник, которого ты мне выбрала, — сказал Старк, обращаясь к Геррит, — не внушает мне доверия…
— Я его не выбирала, — сухо сказала она. — И я не говорила, что он поведет тебя с радостью.
— Какое направление? — спросил Старк у Джефра.
Мальчик подумал.
— Очаг Хонна ближайший. — Он нахмурился и указал на северо-восток. — Но я должен подождать, пока появятся звезды.
— Как по-твоему, это правильно, Антон?
— Да, если судить по тому, где находится территория Очагов. У них лучшие земли.