Принцип оборотня (сборник) - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что это?
– Нечто такое, что превратит Финна в круглого идиота. Он ни за что этого не покажет. Завтра утром в мире не будет человека испуганней Ламберта Финна.
– Я не могу этого написать. Ты же знаешь, что не могу…
– Завтра в полдень, – сказал Блэйн, – об этом будут писать все. Если ты начнешь немедленно, то успеешь в последний утренний выпуск. Ты обскачешь всех – если у тебя хватит смелости.
– Ты абсолютно уверен? Ты не…
– Решайся. Я ручаюсь за каждое слово, которое сказал. Остальное – твое дело. А мне пора.
Но Коллинз еще колебался.
– Спасибо, Шеп, – поблагодарил он. – Огромное спасибо.
Блэйн обошел лифт и стал подниматься по лестнице пешком.
Выйдя на второй этаж, по левой стороне в конце коридора он увидел у двери номера сидящего в кресле человека.
Блэйн двинулся прямо к нему. Когда он приблизился, телохранитель встал.
– Минуточку, мистер, – преградил он рукой дорогу Блэйну.
– Мне срочно нужен Финн.
– Вам туда нельзя, мистер.
– Тогда передайте ему…
– Сейчас я ничего не передам.
– Скажите, что я от Стоуна.
– Но ведь Стоун…
– Просто скажите, от Стоуна.
Некоторое время телохранитель стоял в нерешительности, потом опустил руку.
– Ждите здесь, – сказал он. – Я пойду спрошу. И без фокусов.
– Не волнуйтесь. Я подожду.
Он остался один, размышляя, правильно ли поступил. В сумраке плохо освещенного коридора вновь всплыли старые сомнения. Не лучше ли, подумал он, дать задний ход, пока не поздно.
Появился телохранитель.
– Стойте спокойно, – приказал он. – Я должен вас обыскать.
Опытные руки быстро заскользили вдоль тела Блэйна в поисках ножа или пистолета.
Наконец охранник удовлетворенно кивнул:
– Все в порядке. Можете заходить. Я останусь за дверью.
Охранник открыл дверь, и Блэйн вошел.
Комната была обставлена как гостиная. Спальня располагалась за ней.
В углу комнаты стоял стол, за которым сидел высокий человек в одеждах траурно-черного цвета с белым шарфом на шее. Его по-лошадиному вытянутое, костлявое лицо могло бы показаться измученным, если б не пугающее выражение одержимости.
Блэйн твердой походкой шел вперед, пока не оказался у самого стола.
– Так ты Финн, – сказал он.
– Ламберт Финн, – поправил его тот низким голосом профессионального оратора, который, даже отдыхая, не может не быть оратором.
Блэйн достал руки из карманов и положил их на край стола. Он увидел, что Финн глядит на запекшуюся кровь и грязь.
– Тебя зовут, – произнес Финн, – Шепард Блэйн, и я знаю о тебе все.
– И даже то, что я собираюсь тебя убить?
– Даже и это, – подтвердил Финн. – По крайней мере, я это могу предположить.
– Но не сегодня, – сказал Блэйн, – потому что завтра я хочу посмотреть на твое лицо. Хочу видеть, как ты все завтра проглотишь и переваришь.
– И это все, зачем ты пришел? Больше тебе нечего сказать?
– Странно, – признался Блэйн, – но в данный момент никакого другого повода мне на ум не приходит. Я даже не могу объяснить, зачем, собственно, я пришел.
– Может, предложить сделку?
– Это мне и в голову не приходило. У тебя нет ничего, что бы ты мог мне дать.
– Может, и так, мистер Блэйн, но зато у вас есть то, что нужно мне. За что я готов прилично заплатить.
Не отвечая, Блэйн смотрел на него.
– Ты участвовал в похищении звездной машины, – сказал Финн. – Я хочу знать цели и задачи. Мне нужно сложить куски воедино. Твой рассказ может стать отличным свидетельством.
– Однажды я уже был в твоих руках, – хмыкнул Блэйн, – но ты дал мне ускользнуть.
– Все этот трусливый доктор! – яростно воскликнул Финн. – Испугался шума, побоялся за репутацию своей больницы.
– Лучше надо подбирать людей, Финн.
– Ты мне не ответил, – нахмурился Финн.
– Это насчет сделки? Дорого обойдется. Слишком дорого.
– Я могу заплатить. А тебе деньги необходимы. У тебя нет ни гроша, а «Фишхук» висит на пятках.
– Всего час назад, – сказал Блэйн, – «Фишхук» меня связал и собирался убить.
– Но ты убежал, – произнес Финн, кивая. – И убежишь в следующий раз. И еще раз, может быть. Но «Фишхук» никогда не остановится. При теперешнем положении вещей у тебя нет никакой надежды.
– Разве только у меня? А у кого она есть? Может быть, у тебя?
– Я говорю только о тебе. Ты знаком с некой Гарриет Квимби?
– Очень близко.
– Так вот, – ровным голосом сказал Финн, – она агент «Фишхука».
– Ты с ума сошел! – закричал Блэйн.
– Успокойся и обдумай это. Думаю, ты согласишься, что это правда.
Они стояли, глядя через стол друг на друга, и молчание стояло между ними, словно живое существо.
Вдруг в мозгу Блэйна вспыхнула мысль: а не убить ли его сейчас?
Убить его будет совсем не трудно. Такого убивать легко. Не только за его убеждения, но и его самого как личность.
Для этого надо только вспомнить о расползающейся по земле ненависти. Для этого надо только закрыть глаза и представить качающееся среди ветвей тело, покинутый лагерь, где вместо крова – растянутое на кольях одеяло и на обед – рыба на сковородке; указывающие в небо обгорелые пальцы печных труб.
Он поднял руки со стола, затем опустил их обратно.
И, не задумываясь, неожиданно для себя, совершенно непредвиденно он сделал то, чего никогда не сделал бы. И уже делая это, он знал, что это делает не он, а тот, другой, спрятавшийся у него в мозгу.
Потому что то, что он сделал, никогда не сделал бы ни один человек на свете.
Очень спокойно Блэйн произнес:
– Меняюсь с тобой разумом.
Глава 27
Высоко в небе луна плыла над обрывами, а в речной долине беспокойно ухала сова, временами перемежая уханье с самодовольным хихиканьем, и ее крики гулко разносил свежий от начинающегося морозца ночной воздух.
На краю кедровой рощи Блэйн остановился. Деревья, вцепившись корнями в землю, скрючились, изогнулись и были похожи на старых, горбатых гномов. Блэйн замер, прислушиваясь, но слышны были только уханье совы и слабый шелест упрямых листьев, никак не желающих облетать с ветвей стоящих под холмом тополей. И еще один звук, настолько слабый, что трудно было решить, действительно он слышится или нет, – далекий, едва различимый шепот эльфа, а на самом деле голос могучей реки, несущей свои воды вдоль подножий залитых лунным светом обрывов.