Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Дневник (1918-1919) - Евгений Харлампиевич Чикаленко

Дневник (1918-1919) - Евгений Харлампиевич Чикаленко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 199
Перейти на страницу:
звенигородскому старосте Маширу и его помощнику Солтысу, но не знаю, при каких обстоятельствах убили. — Е.Ч.

55

Чтобы он научил Скоропадского гетманскому ритуалу и укр. языку. — Е.Ч.

56

В предоставленном нам тексте это слово написано с большой буквы, а перед ним стоит точка. — Ред.

57

Поскольку нет возможности установить, каким числом была датирована эта запись, оставляем дату, проставленную в предоставленном нам тексте. — Ред.

58

В предоставленном нам тексте название села ошибочно напечатано как Буролеки. — Ред.

59

Так в машинописи. — Ред.

60

Очевидно, Ф.Погребенник ошибся в прочтении названия с. Кошаринцы, которое недалеко от Жмеринки, поскольку село с названием Номорники на топографических картах не зафиксировано. — Ред.

61

11. VII. 1918. К счастью, этот слух не подтверждается, и мысль о такой организации не осуществилась. — Е.Ч.

62

Название г. Запорожье до 1921. — Перев.

63

В предоставленном нам тексте — с. Мойсенуяле. — Ред.

64

Речь идет о Польском восстании 1863-1864 на территории Царства Польского и Западного края, целью которого являлось восстановление Речи Посполитой в границах 1772 года. Группы польских повстанцев, перешедшие из Галиции, действовали в Волынской и Киевской губерниях. — Перев.

65

Судя по содержанию изъятого, текст в этом месте искажен. — Ред.

66

Которого немцы называют Штайнгайль т.е. целебный камень. — Е.Ч.

67

У нас (нем.) — Ред.

68

Очевидно, в оригинале стояла другая дата, так как следующая после этой запись датирована 7 августа 1918 года. — Ред.

69

В предоставленном нам тексте — «энергичный был на месть». — Ред.

70

К сожалению, уточнить название этого населенного пункта не удалось. — Ред.

71

Жолнер (польск. żołnierz) — солдат польской армии. — Перев.

72

Коденская расправа — массовые казни участников восстания «Колиивщины», устроенные властями Речи Посполитой в 1768 в селе Кодня (современный Житомирский район Житомирской области). — Перев.

73

Перепечатано из газеты «Киевская мысль» от 23 августа 1918. — Ред.

74

Возможно, он для того и «Украинскую жизнь» поддерживал. — Е.Ч.

75

В предоставленном нам тексте — Романовки. — Ред.

76

В предоставленном нам тексте, очевидно, пропущено слово. — Ред.

77

Очевидно, имеется в виду Данциг (совр. Гданьск). — Перев.

78

Привожу вырезку из «Киевской Мысли», потому что в украинских газетах только завтра будет это, потому что у них нет ротатора. — Е.Ч.

79

Текст «грамоты» приводим по изданию: Д.Дорошенко. Історія України. — К., Темпора, 2002. — С. 286 — Ред.

80

Текст приводим по газете «Киевская мысль» от 30.11.1918. — Ред.

81

К сожалению, этот материал обнаружить не удалось. — Ред.

82

Текст приводится по газете «Відродження» от 19.12.1918. — Ред.

83

«Дидычная» монархия — наследственная монархия, разработанная в трудах Вячеслава Липинского. — Перев.

84

Здание бывшего частного училища (пансиона), построенного в 1850-х по проекту известного архитектора А.Беретти за счет средств жены киевского генерал-губернатора, графини Левашовой. В настоящее время в здании располагается Президиум Национальной академии наук Украины (ул. Владимирская, 54). — Перев.

85

Здание Киевской городской думы - не сохранившийся памятник архитектуры XIX ст., находилось на ул. Крещатик, 18 (на Думской площади, в наст. время - Майдан Независимости). Здание было значительно повреждено при пожаре 01.11.1941 и при послевоенной реконструкции Крещатика было снесено. — Перев.

86

Магазин по продаже металлических изделий, посуды и ламп, принадлежащий чехам, братьям Викентию и Эдуарду Брабец, купцам 2-й гильдии (ул. Крещатик, 44) — Перев.

87

Строки из поэмы Т.Г.Шевченко «Гайдамаки» (1841), в которой описываются события Колиивщины. В советский период на эту поэму пришлось больше всего запретов. — Перев.

88

У С.А. Ефремова. — Перев.

89

31 октября 1919 года, согласно штампу на паспорте, поставленному в Ростове-на-Дону. — Л.Ч.

90

Табачная фабрика в Ростове-на-Дону, один из крупнейших в России производителей сигарет. Основана в 1857 В.И. Асмоловым. Удлиненные «Асмоловские» папиросы с золотым ободком курил Николай II и его придворные, из-за чего фабрика получила статус «Поставщика Двора Его Императорского Величества». В годы советской власти табачное производство называлось Донской государственной табачной фабрикой (ДГТФ). В 1992 акционирована в АО «Донской табак». В 2018 приобретена японской компанией «Japan Tobacco Inc.» (JTI). — Перев.

91

Umie się wylegitymować (польск.) — Знает, как представиться. — Перев.

92

В тексте опечатка: осенью не 1920, а 1919 года (см. главу «Киевская катастрофа 1919 года» выше). — Перев.

93

Делегация прибыла в Ялту 25 августа 1920. — Перев.

94

29 августа 2020. — Перев.

95

Прием состоялся 31 августа 1920. — Перев.

96

10 сентября 1920. — Перев.

97

14 сентября 1920. — Перев.

98

Ген. Антін Кравс, кмдт. III корпусу УГА. «За українську справу» Спомини про III корпус УГА після переходу за Збруч. Львов. Изд-во коопер. «Червона Калина», 1937.

99

Никифор Гирняк. «Последний акт трагедии Украинской Галицкой Армии». Украинский военно-исторический институт в США. 1959.

100

Современное название — Европейская площадь. — Перев.

101

Євгенія Кричевська. «Сорок років тому» (уривок спогадів). «Нові

1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 199
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?