Война за Возвышение - Дэвид Брин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Привет, Барнаби. Мы с тобой с самого восстания не виделись. Рад видеть, что ты еще чешешься.
Теперь, когда на него обратили внимание, шимпы и шимми подталкивали друг друга и перешептывались. Фибен услышал собственное имя. Толпа стихла в благоговейном молчании. Двое или трое шимпов притронулись к ноге Фибена, к крупу Тихо, как будто пытались убедиться в их реальности.
Барнаби с видимым усилием ответил тоже небрежно:
– Чешусь, когда чешется, Фибен. Прошел слух, что ты должен быть там. – Он указал на юг. – Другие говорили, что ты сбежал в горы. Третьи...
– Что болтали третьи?
Барнаби сглотнул.
– Третьи болтали, что твоя песенка спета.
– Хм, – негромко произнес Фибен. – Думаю, все они были правы.
Он видел, что траулеры уже почти подтащили поврежденный корабль губру к берегу. В заливе еще несколько кораблей с экипажами из шимпов, но ни один не заходит за линию буйков, которая делит гавань на две части.
Барнаби оглянулся по сторонам, потом негромко заговорил.
– Э-э-э... Фибен, тут наши шимпы в городе... они восстановили организацию. Мне пришлось дать слово в обмен на эту повязку, но я могу передать профессору Оуксу, что ты в городе. Я уверен, он захочет с тобой встретиться... сегодня вечером...
Фибен покачал головой.
– Некогда. Мне нужно туда. – Он указал на ярко освещенные корабли чужаков.
Барнаби оскалил зубы.
– Я бы не стал рисковать, Фибен. Это сторожевые буи. Они никого не пускают.
– Кого-нибудь сожгли?
– Да нет, не видел. Но...
Барнаби отскочил: Фибен натянул вожжи и пришпорил лошадь.
– Спасибо, Барнаби. Это все, что мне нужно было знать, – сказал он.
Полицейские расступились, и Тихо двинулся по гавани.
Чуть дальше суетилась флотилия спасателей, подводя к берегу аккуратный белый корабль губру. Моряки-шимпы непрерывно кланялись и неуверенно ежились под взглядами раздраженных солдат Когтя и их страшных боевых роботов. Фибен проехал рядом, но так, чтобы не приветствовать чужаков. Ехал прямо и не обращал на них внимания, минуя патрульный корабль в конце причала, где только что остановились самые маленькие рыбацкие шхуны.
Наконец Фибен перекинул ноги и спрыгнул на землю.
– Ты хорошо обращаешься с животными? – спросил он у удивленного моряка, который только что закончил швартовать свое суденышко. Тот кивнул, Фибен протянул ему вожжи Тихо. – Поменяемся?
Он прыгнул в лодку и сел за руль.
– Передай мое почтение сюзерену Праведности. Запомнил? Сюзерену Праведности губру.
Шимп широко раскрыл глаза и, щелкнув, сдвинул отвисшую челюсть.
Фибен включил зажигание и с удовлетворением прислушался к гудению двигателя.
– Отдать концы! – сказал он. Потом улыбнулся. – И спасибо! Позаботься о Тихо.
Моряк часто заморгал. Видимо, он решил рассердиться, но тут другой шимп, один из тех, что окружали Фибена, что-то зашептал лодочнику на ухо.
Рыбак улыбнулся. Торопливо отвязал трос и бросил его в лодку. Когда Фибен натолкнулся на причал, шимп только поморщился.
– Удачи, – сказал он.
– Да. Удачи, Фибен! – крикнул Барнаби.
Фибен махнул рукой и направил лодку вперед. Повел ее по широкой дуге мимо дурапластовых бортов патрульного корабля губру. Вблизи он не казался таким сверкающим и белым. Фактически бронированный корпус стал бугристым и изъеденным. Высокое негодующее чириканье с противоположного борта свидетельствовало о недовольстве солдат Когтя.
Не думая о них, Фибен повернул заимствованную лодку на юг, к линии буйков, отделяющих Порт-Хелению от высоких патронов на противоположном берегу.
* * *
Пенистая и волнующаяся от ветра поверхность воды была – как в эстуариях в это время года – замусорена всякой дрянью от листьев и почти прозрачных парашютов плюща до оперения птиц. Фибену пришлось замедлить ход, чтобы не столкнуться с этим мусором и с лодками всевозможных форм и размеров, забитыми глазеющими шимпами.
Он медленно приблизился к линии буйков. Фибен чувствовал на себе тысячи любопытных взглядов, когда миновал последнюю лодку с самыми смелыми и любопытными жителями Порт-Хелении.
«Гудолл, да понимаю ли я, что делаю?» – думал он.
До сих пор он действовал почти автоматически. Но теперь почувствовал, что взялся не за свое дело. Чего он надеется достичь, направляясь туда?
Что собирайся сделать? Нарушить церемонию? Он посмотрел на башни космических кораблей, сверкающие силой и великолепием.
Как будто он имеет право совать свой полувозвышенный нос в дела великих и древних кланов! Да он только поставит себя в дурацкое положение.
А вместе с тем и всю свою расу.
– Надо подумать, – пробормотал Фибен. Он уже приблизился к линии буйков. И представил себе тысячи устремленных на него глаз.
«Мой народ... – вспомнил он. – Я... я должен был представлять его. Да, но я улизнул, а сюзерен исправил свою ошибку, подготовился. Или победили другие сюзерены, и тогда я умру, как только покажусь».
Интересно, что они подумали бы, зная, что всего несколько дней назад он помог похитить своего патрона и законного командира. Ну и представитель расы!
«Гайлет я не нужен. Она без меня лучше справится».
Фибен повернул руль, заставив лодку пройти совсем рядом с белым буем.
Внимательно рассмотрел его, проплывая.
Буек даже вблизи не казался новым, более того, он был изъеден ржавчиной. Но кто он такой, с его статусом, чтобы судить о подобных делах?
Фибен моргнул. Что-то слишком уж он прибедняется!
Он смотрел на буй, и рот его медленно раскрывался, обнажая зубы. «Ах вы... изобретательные сукины дети...»
Он выключил мотор, и лодка, покачиваясь, остановилась. Фибен закрыл глаза и прижал ладони к вискам, стараясь сосредоточиться.
«Я готовлюсь преодолеть еще один барьер страха... подобно тому, вокруг города, той ночью. Но этот устроен хитрее, он вызывает во мне чувство неполноценности, призывая к покорности».
Он открыл глаза и посмотрел на буй. Улыбнулся.
– Какая еще покорность? – спросил Фибен вслух. Он рассмеялся и повернул руль, снова заводя мотор. На этот раз, приближаясь к барьеру, он не колебался, не прислушивался к себе, к сомнениям, порождаемым машиной в его голове.
– А справятся ли они с парнем, у которого мания величия? – Оставляя линию буев позади, а вместе с нею и все сомнения, Фибен понял, что враг допустил серьезную ошибку. Теперь – напротив – его наполнила решимость.
Со свирепой самоуверенной усмешкой он приближался и противоположному берегу.