Дочь короля - Вонда Нил Макинтайр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Высыпая в карманы Люсьена нефритовые ожерелья, Шерзад нашла кальвадос, открыла фляжку, присвистнула от удовольствия, отпила немного, а остаток разделила с братьями и сестрами. Возвращая фляжку, один из ее братьев до краев наполнил ее черным жемчугом.
Русалки и водяные запели, сняв ожерелья, бусы и подвески и обнажив гладкую, цвета красного дерева кожу. Они надевали на друзей украшения, даровав им несметные богатства и обменяв драгоценности на мерцание прозрачного лунного света.
Отец Ив де ла Круа — двадцати семи лет, священник, член ордена иезуитов, натурфилософ, старший брат Мари-Жозеф.
Мари-Жозеф де ла Круа — двадцати лет, сестра Ива, фрейлина мадемуазель, недавно прибывшая в Версаль (а до того служившая классной наставницей в школе для девочек в Сен-Сире, учрежденной мадам де Ментенон) из французской колонии на острове Мартиника.
*Мадам — герцогиня Орлеанская, Елизавета-Шарлотта Баварская, принцесса Пфальцская, сорока одного года, вторая супруга месье.
*Месье — Филипп, герцог Орлеанский, пятидесяти трех лет, младший брат Людовика.
*Мадемуазель — Елизавета-Шарлотта Орлеанская, семнадцати лет, дочь мадам и месье, племянница Людовика.
*Шевалье де Лоррен — возлюбленный месье, пятидесяти пяти лет.
Люсьен де Барантон — граф де Кретьен, двадцати восьми лет, один из немногих французских аристократов, которых Людовик избрал своими советниками.
*Филипп II Орлеанский — герцог Шартрский, девятнадцати лет, сын месье и мадам; женат на Франсуазе-Мари, мадемуазель де Блуа, мадам Люцифер.
*Луи-Огюст – герцог Мэнский, двадцати трех лет, признанный законным внебрачный сын Людовика XIV от его бывшей фаворитки маркизы де Монтеспан.
Законные внуки его величества:
*Луи — герцог Бургундский (одиннадцати лет);
*Филипп — герцог Анжуйский (десяти лет);
*Шарль — герцог Беррийский (семи лет);
*Людовик XIV — пятидесяти пяти лет, Людовик Великий, «король-солнце», христианнейший король Франции и Наварры.
*Мадам де Ментенон (урожденная Франсуаза д’Обинье, в первом браке Скаррон) – вторая морганатическая супруга Людовика XIV, пятидесяти восьми лет.
*Монсеньор — Луи, великий дофин, тридцати двух лет, единственный выживший законнорожденный сын Людовика.
Шерзад — русалка.
Месье Бурсен — придворный повар Людовика XIV.
*Отец де ла Шез — духовник Людовика XIV.
Оделетт (Халида) – двадцати лет, турчанка, рабыня Мари-Жозеф, родившаяся с нею в один день.
*Доктор Фагон — королевский лейб-медик.
*Доктор Феликс — королевский лейб-хирург.
*Иннокентий XII — недавно избранный папа римский.
*Яков II и Мария Моденская — король и королева Англии в изгнании.
Иностранные принцы: Шарль Лотарингский, герцог Конти, принц Конде.
*Мадам Люцифер — герцогиня Шартрская (урожденная мадемуазель де Блуа), шестнадцати лет, дочь Людовика XIV.
*Алессандро Скарлатти — придворный капельмейстер вице-короля Неаполя, маркиза дель Карпио.
*Доменико Скарлатти — восьми лет, сын синьора Скарлатти, вундеркинд, музыкант и композитор.
*Никола Гупийе — придворный капельмейстер.
*Мадемуазель д’Арманьяк — «мадемуазель Будущая».
*Мадемуазель де Валентинуа — «мадемуазель Прошлая».
Жюльетт д’Отевилль — маркиза де ла Фер, «мадам Настоящая».
*Антуан Галлан — первый западный переводчик «Тысячи и одной ночи».
*Кардинал Оттобони — приближенный Иннокентия XII.
Халида (Оделетт) – названая сестра Мари-Жозеф.
Герцог Бервикский — Джеймс Фицджеймс, внебрачный сын Якова II.
Принц Японии, шах Персии, царица Нубии, военные вожди гуронов и их свита.