Отель "Парадиз" - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот тебе на! — изумился Джон, поднимая свою кружку, чтобы глотнуть пива.
Визитер, нахмурившись еще больше, протянул руку и выхватил кружку у Фрэнка.
— Посмотрим, может, твое пиво хоть немного лучше твоих бестолковых предположений, — сердито бросил он.
— Наше пиво пользуется большим спросом, - сообщил Джон, не имея ни малейшего повода для подобного утверждения.
— Верно, все любят отведать нашего пивка, — заявил Фрэнк, про себя добавив: «и я в том числе».
Визитер осушил кружку и толкнул ее Фрэнку.
— Неплохое пиво, — сказал он. — Налей-ка мне еще.
Он уставился на Фрэнка, в глазах которого плескалась ярость.
— Эй, ты! Чего уставился на меня, как последний болван? Налей-ка мне еще кружку.
— Я налью, — быстро ответил Джон, опасаясь, что его взбешенный камердинер может плеснуть пиво в лицо клиенту. — Ты свободен, Фрэнк.
Все еще вне себя, Фрэнк поспешил удалиться. Джон подтолкнул полную кружку через стойку.
— Так ты уверен, что ее здесь нет? — вернулся к волнующему его вопросу незнакомец. — Может, мне стоит заглянуть в номера?
— Боюсь, сэр, что это невозможно, — тут же выпалил Джон.
—Да кто ты такой, чтобы указывать мне, что можно, а чего нельзя? Ты знаешь, кто я?
— Нет, сэр, но я знаю, кем вы не являетесь. Вы не мой хозяин. Он платит мне жалованье за то, что я выполняю его распоряжения. Он шкуру с меня спустит, если я позволю вам тревожить постояльцев его гостиницы, да еще и задавать им всяческие вопросы...
— Ему не обязательно докладывать, черт тебя побери!
— Прошу прощения, но я преданно ему служу.
— Ах, преданно? — последовал презрительный ответ. — Тогда вот.
Он достал золотую монету и положил ее на разделяющую их стойку.
— Что это? — спросил Джон, глядя на деньги.
— Это соверен — цена того, что ты называешь преданностью, — и скорее всего, раз в десять дороже того, что она стоит.
— Но моя верность не продается, — спокойно ответил Джон.
—Да пропади ты пропадом, грабитель! Ладно, две гинеи.
Джон взял обе монеты и стал их рассматривать. Краешком глаза он видел, как Фрэнк наблюдает эту сцену из-за приоткрытой двери.
— Три было бы в самый раз, — наконец сказал он.
Грязно ругаясь, незнакомец достал третью гинею и швырнул ее на стойку.
— Ну а теперь... — прорычал он.
— Теперь — что, сэр?
— Отведи меня наверх и ступай прочь.
— Нельзя, сэр. Моему хозяину это не понравится.
Лицо визитера приобрело багровый оттенок.
— Послушай, ты... — взвыл он.
Улыбаясь, Джон поднял ладонь, в которой держал золотые монеты, и уронил их прямехонько в полную кружку собеседника — да так, что пиво плеснуло брызгами.
— Смотри, что ты наделал! — прорычал визитер, промокая салфеткой свой жилет.
— Прошу прощения, сэр, — смиренно ответил Джон. — Сам не могу понять, как это получилось.
— Осел неуклюжий!
— Согласен, сэр, но посмотрите на это с другой стороны — получается, что деньги вернулись к вам.
Незнакомец зло посмотрел на него, потом схватил кружку, выпил пиво и с последним глотком вынул свои монеты. Джон не мог скрыть отвращения и заметил такую же мину на лице Фрэнка.
— Заруби себе на носу — я найду ее, и точка!
— Можете поверить мне на слово — тут ее нет, — настаивал Джон. — В Брайтоне множество гостиниц, она могла остановиться в любой из них. Конечно, если она появится, я могу сообщить, что вы ее разыскиваете, если, разумеется, вы назовете свое имя.
— Это лишь заставит ее бежать еще дальше — возможно, в Лондон.
Джон сочувственно развел руками.
— Мне очень жаль, что я ничем не могу вам помочь.
— Я позже снова приеду сюда. Но если ты ее все-таки увидишь, передай, чтобы она немедленно возвращалась домой. Если она этого не сделает, то пожалеет, что осталась здесь или где бы то ни было еще.
Он говорил громко и повелительно, и голос его разносился по всему бару.
— Если я ее увижу, то обязательно передам все, что вы сказали, — заверил Джон. — Но на кого мне сослаться?
Незнакомец поднялся и взглянул на него, как на червяка.
— Меня зовут сэр Стюарт Пэкстон, — надменно произнес он. — Уразумел? Сэр Стюарт Пэкстон.
— Сэр Стюарт, — повторил Джон с деланным почтением. — Только подумать! Настоящий лорд!
— Вот именно. Не думаю, что ты встречал тут много лордов.
— До вас я их вообще не встречал, — робко ответил Джон. — А вы очень знатный лорд?
— Очень, — заявил сэр Стюарт. — Заседаю в палате лордов в Лондоне, участвую в принятии законов нашей страны. Теперь тебе ясно, почему следует поступать так, как я велю, и оказывать мне всяческую помощь?
— О да, сэр, — Джон старался, чтобы в его голосе звучало ожидаемое благоговение.
— И что же ты мне должен рассказать?
— О чем, сэр?
— О пропавшей девушке?
— Но тут нет пропавшей девушки, сэр.
Сэр Стюарт сделал медленный и глубокий вдох, потом так же медленно выдохнул.
— Я вернусь, — сказал он в конце концов. — Тебе понятно? Вернусь!
Он вышел, хлопнув дверью.
— Да, боюсь, что вернешься, — вздохнул Джон.
Подошел Фрэнк.
— Почему вы не убили его, сэр? — поинтересовался он. — Почему не выхватили шпагу и не проткнули его насквозь?
— Во-первых, у меня сейчас нет шпаги. Во-вторых, положить конец его никчемной жизни, чем, возможно, даже сделать услугу человечеству — значит привлечь ненужное внимание.
— Думаю, что вы правы, сэр, — согласился Фрэнк с явным сожалением.
— Налей себе кружечку пива и прибери тут.
— Слушаюсь, сэр. Кстати, сэр, он заплатил за пиво?
— Об этом я не подумал, — виновато ответил Джон. — Вероятно, подобная работа не для меня. Не дано.
— А я думаю, вам дано быть актером, сэр. Будь я проклят, если видел лучшее представление. Как вам удалось прикинуться таким болваном?
— У тебя научился. Именно так ты себя ведешь, когда я задаю тебе вопрос, на который тебе не очень хочется отвечать. Ты надеваешь маску этакой невинности, широко распахиваешь глаза — и готово! Вот как сейчас!
— Хоть убейте, не пойму, о чем это вы, сэр. А о лаврах бармена не жалейте — я буду рад поработать здесь, когда только пожелаете.