Оле, Мальорка! - Стенли Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда я вернулся на танцплощадку, Дик Перри, стоя на эстраде, рассыпал толпе привычные комплименты:
— Еще раз спасибо всем за такой замечательный вечер. Надеюсь, вы хорошо отдохнули, а я, в свою очередь, хочу сказать, что обрел множество прекрасных друзей, и надеюсь увидеть вас снова на следующий год…
Откуда ни возьмись, вынырнули и засуетились курьеры, загонявшие свои выводки по автобусам. Я поспешил в банкетный зал и, влетев в него, едва не упал, споткнувшись о ноги Фреда Стейли, который храпел на стуле, вытянув ноги перед собой.
— Безнадега, — прокомментировал Альберт Фитч. Он сидел уронив голову на пустые бутылки, и ехидно щурился на меня. — Его и вдесятером не сдвинешь. Мы уж пытались его растолкать, но все без толку.
Я толкнул Фреда в плечо.
— Мистер Стейли! Мистер Стейли!
Я толкнул его сильнее, но едва успел подхватить, когда Фред, покачнувшись, стал съезжать на пол.
— Говорил я тебе, — покачал головой Фитч. — Придется подогнать автобус прямо сюда.
— Последите за ним, — попросил я Фитча. — А я пока соберу остальных.
— А чего за ним следить? Неужели ты думаешь, что он способен куда-нибудь удрать?
Ох, дождешься ты у меня, Фитч, подумал я. В один прекрасный день я все-таки вколочу в тебя бейсбольной битой оливку. И — куда!
Потом я обнаружил Дорис, Эллу, чету Дарнли, ещё одну супружескую пару по фамилии Декстер и миссис Фартинг. Они сидели за столом, настолько заставленном бутылками, стаканами и прочей всячиной, что, попытавшись втиснуть на него ещё хоть одну рюмку, вы бы неизбежно столкнули что-нибудь на пол. Кампания дружно распевала "Под развесистыми каштанами" и, похоже, совершенно не собиралась в обратный путь.
Увидев меня, Элла радостно взвизгнула:
— И-ии, привет, Рассик! Ты не видел, куда делась миссис Поппет? Она отошла минут пятнадцать назад, но так и не вернулась.
— Может, её засосало в унитаз, — хмыкнул Джордж Дарнли. — Если поспешим, успеем поймать старушку, когда её смоет в море!
— Джордж, не хами! — сверкнула глазами его жена.
— Пора в автобус, друзья, — сказал я. — Элла, вы не заглянете по дороге в дамский туалет — вдруг она ещё там?
— Если же её там не окажется, загляните в мужской, — посоветовал Джордж. — Элси обожает разнообразие.
— Джордж, я тебя убью… — простонала миссис Дарнли.
— Увидимся в автобусе, — бросил я и поспешил на поиски миссис Поппет.
— Стойте, Расс! — выкрикнул вдогонку Джордж. — Я вспомнил анекдот, как такая пьяная старушенция, не найдя автобуса, заблудилась, и её обнаружили в коровьем загоне. Она лежала, держась за вымя и теребя сосок. Так вот, она потребовала, чтобы её оставили в покое. "Не трогайте меня! Когда мы ехали сюда, я сидела рядом с водителем, и на обратном пути тоже буду сидеть рядом с ним…". Ха-ха-ха!
— Джордж! Я разведусь с тобой!
— Загляните в коровник, Расс! — напутствовал он меня.
Я обошел танцплощадку и подвел итоги. В сборе были все, кроме Глэдис, Эсмы и миссис Поппет.
Глэдис с Эсмой я нашел в дискотеке. Глэдис я узнал по микро-платьицу, которое было задрано до ушей; здоровенный швед присосался к ней, как паук. Эсма получала свою порцию внимания от тощего парня в джинсах и кроссовках. Все были настолько увлечены своим занятием, что даже не заметили, как я вошел.
Я пару раз кашлянул, довольно громко, но потом, видя, что это не возымело действия, потрепал Эсму по плечу. Тощий приподнял голову, выплюнул изо рта жвачку и процедил:
— Отвали, приятель! Не видишь, что я занят?.
— А я с тобой не танцевать пришел, — отшил его я.
Эсма узнала голос и сонно прищурилась.
— Привет, Расс…
— Пора ехать, Эсма. Ты не видела миссис Поппет?
— Видела — час назад. Она опять потерялась?
— Да. Хотя, думаю, мы знаем, где её искать.
— Можно, мы ещё разок станцуем?
— Можно. Но только разок.
Эсма снова приникла к плечу тощего, а я поспешил дальше.
Элла, пыхтя, приблизилась ко мне.
— В сортире её нет, Расс.
— Спасибо, Элла, идите в автобус.
Она заковыляла прочь, а я пошел проведать Вилли. Его уже заботливо переместили на шезлонг, а миссис Рэндалл, Дик Перри и Элиза, жена Дика, сидели вокруг и вели сочувственную беседу. Вилли выглядел очень довольным. Держа в одной руке сигарету, а в другой — стакан с каким-то пойлом, он, похоже, согласился бы провести здесь остаток отпуска.
— Доктор уже выехал, мистер Рэндалл! — громко произнес я. — Будет здесь минут через двадцать-двадцать пять. Как вы себя чувствуете?
— Замечательно, Расс. Сволочная нога болит, но, если ею не двигать, то терпеть вполне можно.
— Я вынужден пока вас покинуть. Отвезу остальных в Магалуф. Но вы остаетесь в надежных руках. Вас доставят в пальмскую больницу и сделают рентген, а я уже приеду прямо туда.
— Спасибо, Расс.
Я посмотрел на Перри.
— Дик, можно вас на минутку?
Когда мы с ним отошли в сторону, я сказал:
— Боюсь, что мы потеряли одного клиента. Старушку — миссис Поппет. Это — настоящий божий одуванчик. Если в автобусе её нет, то нам придется организовать поиски.
— Она перебрала?
— Разумеется. Как и все остальные.
— Где же её искать?
— Бог знает. На всякий случай, проверьте все туалеты — вдруг она уснула.
— Что?
— Она почти все время не вылезала из сортира, а день как-никак выдался утомительный. Возможно, она и впрямь уснула.
Приближаясь к нашему автобусу, сиротливо стоявшему за воротами, я проводил унылым взглядом длинную вереницу ярких огоньков, тянувшихся к шоссе. Да, наш автобус определенно отойдет последним.
Антонио, наш водитель, заприметив меня, радостно заулыбался и оживленно замахал руками, давая мне понять: "Да, приятель, нализались они замечательно".
Прямо в проходе лихо отплясывали Дорис Черепахоу и Джордж Дарнли, а остальные громко подбадривали их и хлопали в ладоши в такт оглушительной музыке.
Я влез в автобус и попросил Антонио выключить радио.
В ответ раздался дружный вой разочарования.
— Извините, друзья, что нарушаю ваше веселье, но настала пора снова пересчитать вас. Вы не присядете на минутку?
Все послушно расселись по местам и я произвел подсчет. Фантастика! Если не считать миссис Поппет, то в сборе были все.
— Кто-нибудь видел миссис Поппет в течение последних десяти-пятнадцати минут? — взмолился я.