Команда сорванцов: Музей восковых фигур. Бал газовщиков - Филип Пулман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Гммм… – сказала Брайди, склонив голову на бок.
– Очень… достойно выглядит, – оценила Анжела.
– Да, прям как набальзамированный, – похвалила Зерлина.
– Что-то все-таки не то, – задумчиво протянула Брайди. – А! Знаю: волосы!
– Только не надо больше жира! – слабо запротестовал Диппи.
Впрочем, они опоздали. Акуленыш Боб с блаженной улыбкой доскребал со дна остатки. Но на самом деле у Брайди было на уме совсем другое.
– Слишком седой, – припечатала она. – С седыми волосами ты смотришься напрочь старым.
– Так я и есть напрочь старый!
– Да, но сегодня нам нужно не это. Ты должен быть молодой, здоровый и… подтянутый. А ну-ка, дай мне сюда эту ваксу, Гром!
– Но зачем?
Диппи застонал и закрыл глаза.
Не обращая ни на кого внимания, Брайди открыла жестянку и взяла столовый нож.
С его помощью она щедро распределила липкую черную субстанцию по прическе Диппи, художественно разровняла и обратной стороной лезвия провела виртуозный пробор.
Покончив с этим, банда подняла жертву, облачила безвольные члены в костюм и вставила ноги в ботинки мистера Добни. В довершение туалета Анжела застегнула целлулоидный воротничок, а Зерлина повязала изысканный травянисто-зеленый с фиолетовым фуляр.
Все собрание в благоговейном восторге пополам с ужасом уставилось на дело своих рук.
Сияющее, фарфоровое, словно глазурованное лицо венчала глянцевая, твердая на вид воронено-черная шапочка волос. Эффект грима, ваксы и жира был поистине…
– Потрясающе! – выразил всеобщие ощущения Бенни. – Чудо! Диппи, ты звезда!
Три-четыре схемы быстрого обогащения уже порхали одновременно по тропическим джунглям его разума – что твои колибри! Он решительно их разогнал. Всему свое время, будут и другие. О, много других!
– Слушайте, сегодня же идеальный вечер для такого дела! Мистер Пейджет как раз переделывает витрины. Никто ничего не заметит!
Взгляд старика Диппи беспомощно прыгал с одной физиономии на другую. Щеки его были заштукатурены слишком густо – тут особо не поговоришь! – но общее выражение тревоги ему передать удалось.
– Вытрыны? – с трудом выговорил он. – Какые вытрыны?
– Ах да, – вспомнил Бенни. – Надо бы рассказать тебе наш план. Садись, Диппи, старина… Гром, постой на дверях.
– Нет! Нет! Абсолютно нет!
– Да! Диппи, ты должен.
– Я отказываюсь!
– Не выйдет, ты нам обещал.
– Ничего я не обещал!
– Он обещал… правда же? Было такое? Было!
– Диппи, на кону интересы общества! Это вопрос чести!
– Это вопрос стыда и позора! Чтобы я торчал в окне у Гребби? Как чертов маненекен? Нет. Нет! Ни в жисть! Вы все тут с дуба рухнули! Все вы тут выкормыши Сатаны, пришли меня мучить! Отыди от мене, враже! На помощь!
– Диппи, – сурово оборвала эти излияния Брайди. – Если ты не сделаешь, как тебе говорят, клянусь, я придумаю такую ужасную месть, что…
– Мы просто вырежем тебе печени, – пообещала Анжела.
– У него только одна, – резонно возразила Зерлина. – Ты, небось, думала про почки.
– И про них, и про все другое. Вырежем и развесим на евойной жаровне для каштанов. Это преподаст ему хороший урок.
Диппи испустил стон и зашатался.
– Не верю, – пробормотал он. – Не верю, что енто все со мной происходит. Такого просто не может быть. Видать, совсем допился – вон видения уже начались, поганые! Все, пальцем больше до бухла не тронусь, вот те крест…
– Ничего не видения, Диппи. Да и ты не пьяница, можешь мне поверить, – ласково и со знанием дела сказала Брайди. – Все по-настоящему. Так что слушай сюда, старый балбес. Мы тебе работу предлагаем.
Диппи еще раз окинул молящим взглядом окружающие его лица и ни в одном не нашел милосердия. Даже Акуленыш Боб флегматично проверял пальцем край ложки, словно это был кинжал; по его кроткому личику блуждала ухмылка флибустьера.
– Ладно, – выдохнул Диппи. – Надо уметь проигрывать.
После этого все, наконец, сели. Гром остался на дверях – на тот случай, если Диппи все-таки предпримет попытку к бегству. Бенни глянул на старые часы над камином.
– Это сколько у нас сейчас времени? Шесть? Отлично. До закрытия «Универмага Гребби» есть еще два часа. А теперь слушай внимательно, Диппи. Помнишь те фальшивые пенсы? Шестнадцать лет назад их отчеканил парень по имени Штамповщик Биллингс и спрятал в подвале дома, в котором сейчас универмаг. Гребби их нашел и раздает покупателям со сдачей. Об этом никто не знает, кроме нас, и мы собираемся его поймать. Мы подкинули ему идею, что монеты надо состарить, а не то его быстро обнаружат. Он собирается заняться этим сегодня. Мы со своей стороны подготовили секретное оружие. Гляди!
И с апломбом заправского мастера сцены он извлек на свет божий детективную камеру мистеров Гровера и Коэна (которую клянчил добрых полчаса и получил, только когда окончательно всех достал). Камера представляла собой… некий плоский круглый предмет, обтянутый черной кожей. Носить ее полагалось на груди; линза торчала из жилетной петли для пуговицы, а затвор спускался, если потянуть снизу за специальное колечко.
– Нам нужно проникнуть в магазин и сделать снимок Гребби с фальшивыми деньгами. Спрятаться в магазине и дождаться своего часа мы не можем – он нас туда, для начала, не пустит. Поэтому нам нужен человек, который откроет нам дверь изнутри. И это бу…
– Взять его, – скомандовала Брайди.
Близнецы повисли каждая на одной ноге Диппи, который попытался совершить отчаянный бросок в сторону окна.
Последовала недолгая битва, в ходе которой опрокинули и погасили свечу.
– Он у вас? – спросил в темноте Бенни. – Сажайте обратно. Гром, где тут спички?
– У меня только одна осталась.
– Ну, значит, будем сидеть в темноте. Диппи, ты там слушаешь?
С губ Диппи сорвался нечленораздельный стон.
– Вот и хорошо. Итак, тебе придется спрятаться внутри и отк…
– Тссс!
Сильная длань Брайди схватила его за плечо, подчеркивая важность этого «тссс».
– Там какой-то шум снаружи, – прошептала девочка.
Все замерли.
Кто-то шептался во дворе за кухонным окном. Затем послышался характерный скреб ногтей по оконной раме – кто-то пытался залезть внутрь. Что-то громко треснуло, расщепилось.
– Ты уверен, что это тот самый дом? – сказали в темноте.
– Точняк, – ответил второй голос. – Прямо под этой громогласной старой каргой, Мэри Малоун.
Со стороны Брайди донеслось короткое шипение. Бенни подал знак, и все дети бесшумно попрятались за столом и креслом-качалкой, присев на корточки. В мутном свете, сочившемся сквозь клеенчатые жалюзи, Гром различал Диппи – старик так и остался сидеть у себя на стуле, погруженный в транс ужаса, будто загипнотизированный удавом кролик.
– А они точно принесли его сюда? – не унимался первый голос.
– Я их сам видел. Тот очкарик тащил его под мышкой…
Опять кукла! Да